ทำความเข้าใจสำนวน 'At Arm's Length': ความหมาย การใช้ และตัวอย่างสำหรับผู้เรียนภาษาอังกฤษ

การเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษสามารถช่วยเพิ่มความคล่องแคล่วในการใช้ภาษาได้อย่างมาก และการเข้าใจสำนวนอย่าง "At Arm's Length" เป็นกุญแจสำคัญที่จะทำให้คุณพูดได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น วลีนี้มักใช้เพื่อบรรยายการรักษาระยะห่างบางอย่าง จึงเป็นคำศัพท์ที่ยอดเยี่ยมที่ควรเพิ่มในคลังคำของคุณ หากคุณต้องการ เรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษ อย่างมีประสิทธิภาพ โพสต์นี้จะเป็นแนวทางให้คุณ เราจะสำรวจความหมาย วิธีการใช้ที่ถูกต้อง ข้อผิดพลาดที่ควรหลีกเลี่ยง รวมถึงตัวอย่างที่ใช้งานจริง เพื่อช่วยให้คุณเชี่ยวชาญในคำว่า "At Arm's Length"

Image title: Illustrating the meaning of At Arm's Length in English idioms

สารบัญ

คำว่า 'At Arm's Length' มีความหมายว่าอะไร?

"At arm's length" หมายถึง การรักษาบางสิ่งหรือบางคนให้อยู่ในระยะห่าง ไม่ว่าจะเป็นทางกายภาพหรือทางอารมณ์ซึ่งพบบ่อยกว่า มันบ่งบอกถึงการไม่มีความใกล้ชิดหรือความสนิทสนม มักใช้เพื่อหลีกเลี่ยงการมีส่วนร่วมลึกซึ้งหรือต้องการรักษาความสัมพันธ์ในรูปแบบทางการหรือรอบคอบ หากคุณรักษาบุคคลใด at arm's length นั่นหมายความว่าคุณตั้งใจป้องกันไม่ให้เกิดความสัมพันธ์ใกล้ชิดขึ้น นี่คือส่วนสำคัญของภาษา สำนวนภาษาอังกฤษ ที่ใช้แสดงระยะห่างทางสังคมหรืออารมณ์

อ่านเพิ่มเติม: เข้าใจ 'As Per Usual': ความหมาย, การใช้, ตัวอย่างสำนวนและสแลงภาษาอังกฤษ

เมื่อไหร่ควรใช้ 'At Arm's Length'?

สำนวนนี้มีความยืดหยุ่นสูง คุณสามารถใช้ "At Arm's Length" ในหลายบริบท:

  • การสนทนาแบบไม่เป็นทางการ: เมื่อพูดถึงความสัมพันธ์ส่วนตัวหรือบรรยากาศในที่ทำงาน เช่น "He keeps his colleagues at arm's length."
  • การเขียนไม่เป็นทางการ: ในอีเมลหรือข้อความถึงเพื่อนหรือคนรู้จักใกล้ชิด
  • เพื่ออธิบายความระมัดระวัง: เมื่อมีคนระแวดระวังหรือไม่ไว้วางใจ อาจพูดว่าพวกเขากำลังถือสถานการณ์หรือคนใดคนหนึ่ง at arm's length

เมื่อใดควรหลีกเลี่ยง:

  • การเขียนเชิงวิชาการอย่างเป็นทางการสูง: แม้จะเข้าใจได้ แต่บ่อยครั้งคำที่ตรงไปตรงมาทางเลือกจะเหมาะสมกว่า เว้นแต่จะพูดถึงสำนวนโดยตรง
  • สถานการณ์ที่ต้องตรงไปตรงมาโดยไม่มีนัยยะ: หากคุณต้องการชัดเจนอย่างแน่นอนในการตั้งขอบเขต ภาษาโดยตรงจะดีกว่า แม้ว่าสำนวนนี้จะบอกขอบเขตได้ชัดเจนอยู่แล้ว

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยทำไมผิด / คำอธิบายการใช้ที่ถูกต้อง / วิธีแก้ไข
ใช้ "at arm length" (ไม่มี 's' ใน possessive)การเติม 's' เป็นข้อสำคัญของรูปแบบสำนวนที่ถูกต้องควรใช้ "at arm's length" เสมอ
สับสนระหว่างระยะห่างทางกายกับทางอารมณ์อย่างเดียวในขณะที่บ่งบอกถึงระยะห่างทางกายได้ แต่จะใช้บ่อยกว่าในการบ่งบอกระยะห่างทางอารมณ์หรือความสัมพันธ์เข้าใจว่า "at arm's length" ส่วนใหญ่หมายถึงการไม่มีความใกล้ชิดหรือการเข้าร่วม
คิดว่าต้องหมายถึงเรื่องในแง่ลบเสมออาจจะเป็นกลาง (ระยะห่างอย่างมืออาชีพ) หรือแง่ลบ (ไม่เป็นมิตร ไม่ไว้วางใจ)พิจารณาตามบริบท เช่น การเว้นระยะห่างจากสถานการณ์อันตรายเป็นเรื่องสมเหตุสมผล
ใช้มากเกินไปในรายงานธุรกิจทางการแม้บางครั้งจะยอมรับได้ แต่ถ้อยคำที่เป็นทางการกว่า เช่น "maintain a professional distance" อาจเหมาะสมกว่าใช้งาน "at arm's length" ในการสื่อสารที่ไม่เป็นทางการหรือเมื่อต้องการสำนวนที่มีความเฉพาะตัว

อ่านเพิ่มเติม: การเข้าใจวลี All Hands On Deck คู่มือสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการทำงานเป็นทีม

เราจะใช้ 'At Arm's Length' อย่างไร?

วลี "At Arm's Length" โดยปกติทำหน้าที่เป็นวลีวิเศษที่ขยายคำกริยา (มักเป็น "keep," "hold," หรือ "treat") เพื่อบรรยายว่าการกระทำนั้นดำเนินไปอย่างไร หรือสภาวะถูกรักษาอย่างไร มันแสดงวิธีการรักษาระยะห่าง ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผู้เรียน สำนวนภาษาอังกฤษ ที่ต้องเข้าใจ

ตัวอย่าง:

  1. หลังจากมีการทะเลาะกัน Sarah ตัดสินใจจะ keep เพื่อนเก่าของเธอ at arm's length สักพัก
  2. นโยบายของบริษัทคือการเจรจากับคู่แข่งทั้งหมด at arm's length เพื่อให้ความยุติธรรม

รูปแบบประโยคที่ใช้บ่อยที่สุด:

รูปแบบ/โครงสร้างตัวอย่างประโยคที่ใช้ "At Arm's Length"คำอธิบายสั้นๆ
ประธาน + keep + กรรม + at arm's length"She keeps most new acquaintances at arm's length."โครงสร้างที่พบบ่อยที่สุด หมายถึงการรักษาระยะห่างจากใครบางคนหรือบางสิ่ง
ประธาน + hold + กรรม + at arm's length"He held the smelly fish at arm's length."คล้ายกับ "keep" มักหมายถึงการกระทำที่ค่อนข้างทันท่วงทีหรือกายภาพในการถือไว้ห่าง
ประธาน + treat + กรรม + at arm's length"The manager treated the difficult employee at arm's length."หมายถึงทำงานหรือรับมือกับใครบางคนอย่างระมัดระวังและไม่ใกล้ชิด
To be/remain + at arm's length from someone/something"It's wise to remainat arm's length from unresolved conflicts."บรรยายสถานะของการอยู่ห่างจากบางสิ่งบางอย่าง
การทำธุรกรรม/ความสัมพันธ์แบบ arm's length"They ensured it was an arm's length transaction to avoid bias."ใช้เป็นวลีคุณศัพท์เพื่อบอกว่าทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างเป็นธรรมและปราศจากอคติ

อ่านเพิ่มเติม: เข้าใจ Ahead Of The Curve: ความหมาย การใช้ และตัวอย่างสำหรับผู้เรียนภาษาอังกฤษ

คำพ้องความและสำนวนที่เกี่ยวข้องกับ 'At Arm's Length'

แม้ว่า "At Arm's Length" จะเฉพาะเจาะจง แต่ก็มีสำนวนอื่นๆ ที่บอกระยะห่างหรือความไม่ผูกพันในลักษณะคล้ายกัน การเข้าใจคำเหล่านี้จะช่วยเพิ่มทักษะในการใช้ สำนวนภาษาอังกฤษ และช่วยให้คุณ เรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษ ได้อย่างละเอียดลึกซึ้งขึ้น

คำพ้องความ/สำนวนที่เกี่ยวข้องความหมาย/โทนเสียง/ความเป็นทางการตัวอย่างประโยค
Keep one's distanceคำทั่วไป ใช้ได้ทั้งทางกายหรืออารมณ์ เป็นกลางในระดับหนึ่งShe decided to keep her distance after the disagreement.
Hold someone offมีความหมายเชิงกระทำมากกว่า หมายถึงต่อต้านหรือเลื่อนเวลา อาจไม่เป็นทางการHe managed to hold off his creditors for another month.
Give someone the cold shoulderไม่เป็นทางการ หมายถึงแสดงท่าทีไม่เป็นมิตรหรือเพิกเฉยอย่างตั้งใจAfter he forgot her birthday, she gave him the cold shoulder.
Steer clear ofไม่เป็นทางการ หมายถึงหลีกเลี่ยงอย่างตั้งใจ บ่อยครั้งเพราะมีปัญหาI try to steer clear of office politics.
Maintain a professional distanceเป็นทางการ เฉพาะในที่ทำงานหรือบริบทมืออาชีพ อย่างเป็นกลางIt's important to maintain a professional distance with clients.
Keep a low profileหมายถึงหลีกเลี่ยงการโดดเด่นหรือนำเสนอความสนใจต่อตนเอง ไม่ใช่คำเหมือนแท้ แต่เกี่ยวข้องกับการรักษาระยะห่างAfter the mistake, he decided to keep a low profile for a while.

บทสนทนาตัวอย่าง

บทสนทนา 1: สถานการณ์ที่ทำงาน

  • Alex: How's the new team member, Ben, fitting in?
  • Maria: He's competent, but very reserved. He seems to keep everyone at arm's length.
  • Alex: Maybe he's just shy. Or perhaps he prefers to maintain a strictly professional relationship.
  • Maria: Could be. It just makes team bonding a bit tricky.

บทสนทนา 2: ความสัมพันธ์ส่วนตัว

  • Chloe: Have you noticed how Liam has been since the misunderstanding with Mark?
  • David: Yes, he’s definitely keeping Mark at arm's length. He barely speaks to him.
  • Chloe: It's a shame. I hope they can sort things out soon. It's awkward for everyone.

บทสนทนา 3: การเจรจาธุรกิจ

  • Manager A: We need to be careful with this new supplier. Their terms seem a bit too good to be true.
  • Manager B: Agreed. Let's approach this negotiation at arm's length. We'll verify everything and not commit too quickly.
  • Manager A: Good call. We need to protect the company's interests and ensure this is an arm's length transaction, free from any undue influence.

เวลาฝึกฝน!

พร้อมที่จะทดสอบความเข้าใจและการใช้ "At Arm's Length" แล้วหรือยัง? ลองทำกิจกรรมสนุก ๆ เหล่านี้ดู! เลือกงานที่เหมาะกับคุณที่สุด

  1. แบบทดสอบด่วน!

    • Question 1: If a person "keeps you at arm's length," they are likely trying to:
      • a) Get to know you better.
      • b) Avoid a close relationship with you.
      • c) Ask you for help.
    • Question 2: Which situation best describes someone being kept "at arm's length"?
      • a) Inviting a new colleague for lunch on their first day.
      • b) Politely declining invitations to social events from a specific person repeatedly.
      • c) Sharing personal stories with everyone in the office.
    • Question 3: The government insisted that the investigation be conducted ________ to ensure impartiality.
      • a) with open arms
      • b) at arm's length
      • c) hand in hand

    (Answers: 1-b, 2-b, 3-b)

  2. เกมจับคู่สำนวน (Mini-Game):

    • จับคู่ต้นประโยคในคอลัมน์ A กับประโยคส่วนท้ายที่ถูกต้องในคอลัมน์ B:

      คอลัมน์ A (ต้นประโยค)คอลัมน์ B (ส่วนท้ายประโยค)
      1. หลังจากถูกทำให้ผิดหวังหลายครั้ง เธอตัดสินใจa) ดำเนินการแบบ arm's length เพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งทางผลประโยชน์
      2. ข้อมูลที่ละเอียดอ่อนถูกจัดการb) รักษาความสัมพันธ์กับคนรู้จักใหม่ at arm's length จนกว่าเธอจะรู้จักพวกเขาดีขึ้น
      3. เขาพบว่าการไว้วางใจคนอื่นเป็นเรื่องยาก จึงมักc) ถือทุกคน at arm's length
      4. การทำงานร่วมกันระหว่างสองแผนกทั้งหมดได้รับการจัดการแบบd) at arm's length โดยบุคคลที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น

    (Answers: 1-b, 2-d, 3-c, 4-a)

บทสรุป: การควบคุมระยะห่างในการสื่อสาร

เยี่ยมมากที่ได้เรียนรู้สำนวน "At Arm's Length"! การเข้าใจและใช้ สำนวนและวลีภาษาอังกฤษ เหล่านี้ไม่เพียงแต่ทำให้คำพูดของคุณดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น แต่ยังช่วยให้คุณเข้าใจนัยยะที่ซับซ้อนของปฏิสัมพันธ์ทางสังคม การรักษาบุคคลหรือบางสิ่งไว้ "at arm's length" เป็นแนวคิดที่พบได้บ่อย และตอนนี้คุณมีเครื่องมือทางภาษาที่สมบูรณ์แบบในการบรรยายเรื่องนี้ ซึ่งจะช่วยให้คุณสื่อสารในบทสนทนาแบบไม่เป็นทางการและเข้าใจข้อความต่างๆ ได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น ส่งเสริมการเดินทางเพื่อ เรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษ ของคุณ

คุณเคยเจอสถานการณ์ใดบ้างที่รู้สึกว่ามีคนกำลังเก็บคุณ หรือคุณกำลังเก็บใครบางคนไว้ "at arm's length"? มาแบ่งปันประสบการณ์ของคุณในคอมเมนต์ด้านล่าง!