Die Bedeutung von "Give Someone The Cold Shoulder": Erklärung und Anwendung im Englischen
Das Lernen von englischen Redewendungen und Ausdrücken kann knifflig sein, ist aber entscheidend, um natürlich zu klingen. Heute sehen wir uns eine gängige Wendung an: "Give Someone The Cold Shoulder." Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn jemand eine andere Person absichtlich ignoriert, oft um Missbilligung oder Unzufriedenheit zu zeigen. Zu verstehen, wie man diese Redewendung richtig benutzt, kann deine Kommunikationsfähigkeiten erheblich verbessern. In diesem Beitrag erfährst du die Bedeutung, wann und wie man sie verwendet, typische Fehler, Synonyme und erlebst sie im praktischen Einsatz durch Beispieldialoge. Los geht’s!
Inhaltsverzeichnis
- Was bedeutet "Give Someone The Cold Shoulder"?
- Wann solltest du "Give Someone The Cold Shoulder" verwenden?
- Wie verwendet man "Give Someone The Cold Shoulder"?
- Synonyme und verwandte Ausdrücke für das Ignorieren einer Person
- Beispielhafte englische Gespräche
- Übungszeit!
- Fazit: Soziale Feinheiten im Englischen meistern
Was bedeutet "Give Someone The Cold Shoulder"?
Die Redewendung "Give Someone The Cold Shoulder" bedeutet, jemanden absichtlich zu ignorieren oder unfreundlich zu behandeln – oft als Zeichen von Missfallen, Ablehnung oder weil man über die Person verärgert ist. Es ist ein bewusstes gesellschaftliches Zurückweisen. Man kann sich vorstellen, wie jemand einem den Rücken – und damit die Schulter – zudreht, um Interaktion zu vermeiden.
Wann solltest du "Give Someone The Cold Shoulder" verwenden?
Dieser Ausdruck wird hauptsächlich im informellen und semi-formellen gesprochenen Englisch sowie in informellen Texten (wie E-Mails an Freunde oder Beiträge in sozialen Medien) eingesetzt. Er beschreibt eine gängige soziale Verhaltensweise, wenn man eine Person absichtlich ignoriert.
Du verwendest "Give Someone The Cold Shoulder" in Situationen, in denen jemand ignoriert wird, zum Beispiel:
- Nach einem Streit: "She's been giving me the cold shoulder ever since our disagreement."
- Wenn jemand verärgert ist: "He gave his brother the cold shoulder for not inviting him to the party."
- Um Missbilligung auszudrücken: "The manager gave the employee the cold shoulder after he missed the deadline."
In sehr formalen akademischen Texten oder offiziellen geschäftlichen Schreiben ist es jedoch im Allgemeinen nicht angebracht. In solchen Kontexten wählt man eher eine direktere und weniger idiomatische Sprache wie "The individual was ignored" oder "Communication ceased". Solche englischen Redewendungen bringen Farbe in die Alltagssprache, wirken aber in hochformellen Kontexten fehl am Platz.
Typische Fehler: Lernende machen beim Gebrauch dieser Redewendung häufig Fehler. In der folgenden Tabelle findest du typische Fehler und Tipps zur richtigen Anwendung:
Typischer Fehler | Warum ist das falsch? / Erklärung | Richtige Anwendung / Korrektur |
---|---|---|
"He gave me a cold shoulder." (ohne "the") | Die Redewendung ist fest als "the cold shoulder". "The" zu vergessen klingt falsch. | "He gave me the cold shoulder." |
"She cold-shouldered to me." | "Cold-shoulder" kann als Verb verwendet werden, aber die Struktur "to me" ist unpassend. | "She cold-shouldered me." oder "She gave me the cold shoulder." |
Bei unabsichtlichem Ignorieren verwenden. | Die Redewendung beschreibt absichtliches Verhalten, meist aus Ärger oder Ablehnung. | Wenn es aus Versehen geschieht: "I don't think he saw me." Für absichtliches Handeln das Idiom verwenden. |
Denken, es meint physische Kälte. | "Cold" bezieht sich auf emotionale Kälte oder Unfreundlichkeit, nicht auf Temperatur. | Der idiomatische Fokus liegt auf absichtlichem Ignorieren oder Unfreundlichkeit. |
"Give Someone A Cold Shoulder" verwenden | Der bestimmte Artikel "the" ist für diesen idiomatischen Ausdruck unerlässlich. | Immer "the cold shoulder" verwenden. |
Wie verwendet man "Give Someone The Cold Shoulder"?
Grammatikalisch funktioniert "Give Someone The Cold Shoulder" als Verbphrase. Das Hauptverb ist "give", "the cold shoulder" ist das direkte Objekt, und "someone" ist das indirekte Objekt. Das Verb "give" kann nach Zeitform konjugiert werden (gave, has given, will give usw.).
Hier sind ein paar Beispiele:
- "After I forgot her birthday, Sarah gave me the cold shoulder for a week." (Vergangenheit)
- "Why are you giving him the cold shoulder? Did he do something wrong?" (Präsens, Verlaufsform)
Die richtige Satzstellung mit englischen Redewendungen wie "Give Someone The Cold Shoulder" ist für die Sprachgewandtheit und zum Erlernen englischer Ausdrücke sehr wichtig.
Die häufigsten Satzmuster und Strukturen:
Muster/Struktur | Beispielsatz mit "Give Someone The Cold Shoulder" | Kurze Erklärung |
---|---|---|
Subjekt + give + [indirektes Objekt] + the cold shoulder | "My friend gave me the cold shoulder after our argument." | Das ist die gebräuchlichste Struktur. |
Subjekt + Hilfsverb + give + [i.O.] + the cold shoulder | "She might give you the cold shoulder if you apologize insincerely." | Mit Modalverben (might, can, will) oder anderen Hilfsverben (is, was, has). |
To give + [i.O.] + the cold shoulder (Infinitiv) | "It's not nice to give someone the cold shoulder without explanation." | Der Ausdruck als Infinitivphrase, oft Subjekt oder Objekt eines Verbs. |
Frageform | "Why did he give her the cold shoulder?" | Standardfragesatz mit "do/does/did" oder anderen Hilfsverben. |
Synonyme und verwandte Ausdrücke für das Ignorieren einer Person
Zwar ist "Give Someone The Cold Shoulder" eine beliebte Möglichkeit, ein Ignorieren zu beschreiben, aber das Englische bietet weitere idiomatische Wendungen mit ähnlicher Bedeutung. Hier ein paar Beispiele mitsamt ihrer Nuancen:
Synonym/Verwandter Ausdruck | Nuance/Ton/Formalität | Beispielsatz |
---|---|---|
To snub someone | Direkter, kann etwas förmlicher oder ernster klingen als "give the cold shoulder." | "She felt snubbed when he didn't greet her." |
To ignore someone | Allgemeiner Ausdruck, neutral im Ton. Impliziert nicht unbedingt schlechte Absicht. | "He decided to ignore the rude comments." |
To blank someone | Sehr informell (vorwiegend britisches Englisch), bedeutet so zu tun, als kenne man jemanden nicht. | "I said hello, but he just blanked me!" |
To ice someone out | Informell, ähnlich wie "give the cold shoulder", betont sozialen Ausschluss. | "The group started to ice her out after the incident." |
To send someone to Coventry | Britisches Englisch, ziemlich stark; bedeutet, jemanden als Strafe zu ignorieren. | "For breaking the rules, his colleagues sent him to Coventry." |
To look right through someone | Impliziert so völliges Ignorieren, dass die Person unsichtbar scheint. | "She was so angry, she looked right through him." |
Beispielhafte englische Gespräche
Schauen wir uns an, wie "Give Someone The Cold Shoulder" in Alltagssituationen verwendet werden kann. Der Zusammenhang macht die Bedeutung meist klar.
Dialog 1: Im Büro
- Alex: "Hey, have you noticed how Mark is behaving with Sarah today?"
- Ben: "Yeah, he seems to be giving her the cold shoulder. I wonder what happened."
- Alex: "Me too. They were fine yesterday. Maybe they had a disagreement about the project."
- Ben: "Possibly. It's a bit awkward for everyone else, though."
Dialog 2: Freunde unterhalten sich
- Chloe: "I can't believe Liam didn't even say hi to me at the party."
- Daisy: "Really? Why would he give you the cold shoulder like that?"
- Chloe: "I think he's still upset that I couldn't make it to his game last week. I tried to explain, but he's not listening."
- Daisy: "Oh, that's tough. Hopefully, he'll come around soon."
Dialog 3: Geschwister reden
- Older Sister: "Why are you giving your brother the cold shoulder? He looks pretty sad."
- Younger Sister: "He broke my favorite toy and didn't even apologize!"
- Older Sister: "I see. Well, ignoring him might not solve it. Maybe try talking to him about it?"
- Younger Sister: "Hmm, maybe later. Right now, I just want him to know I'm upset."
Übungszeit!
Bereit, dein Verständnis und die Anwendung von "Give Someone The Cold Shoulder" zu testen? Probiere diese unterhaltsamen und ansprechenden Aufgaben! Wähle die Aufgaben, die dir am meisten zusagen.
1. Kurz-Quiz! Wähle die richtige Bedeutung oder Anwendung von "Give Someone The Cold Shoulder" in den folgenden Sätzen/Optionen.
Question 1: If someone is "giving you the cold shoulder," they are likely:
- a) Feeling cold and need a jacket.
- b) Intentionally ignoring you.
- c) Offering you a massage for your shoulder.
- d) Sharing a cold drink with you.
Question 2: "Maria was ______ her colleague the cold shoulder after he took credit for her work."
- a) giving
- b) taking
- c) making
- d) showing
Question 3: The idiom "Give Someone The Cold Shoulder" is most appropriately used in:
- a) A formal scientific research paper.
- b) A casual conversation with a friend.
- c) A legal document.
- d) A medical diagnosis.
(Answers: 1-b, 2-a, 3-b)
2. Redewendungs-Memory (Mini-Spiel): Ordne die Satzanfänge in Spalte A den passenden Endungen in Spalte B zu:
Spalte A (Anfänge) | Spalte B (Endungen) |
---|---|
1. When his best friend forgot his birthday, Tom decided to | a) being given the cold shoulder and didn't know why. |
2. She felt hurt because she was | b) give him the cold shoulder for a few days. |
3. "I don't understand why you're | c) giving me the cold shoulder!" he exclaimed. |
4. It's not polite to | d) give someone the cold shoulder without any explanation. |
(Answers: 1-b, 2-a, 3-c, 4-d)
Fazit: Soziale Feinheiten im Englischen meistern
Das Erlernen von Redewendungen wie "Give Someone The Cold Shoulder" bedeutet mehr als bloßes Auswendiglernen, sondern umfasst das Verständnis der kulturellen und gesellschaftlichen Feinheiten der englischen Kommunikation. Zu wissen, wann und wie man solche Ausdrücke verwendet, hilft dir, dich präziser auszudrücken und Muttersprachler besser zu verstehen, wodurch deine sozialen Interaktionen natürlicher wirken. Es ermöglicht dir, subtile Hinweise in Gesprächen zu erkennen und darauf passend zu reagieren. So verbesserst du insgesamt deine Kommunikationsfähigkeiten.
Gibt es in deiner Muttersprache eine ähnliche Redewendung, mit der man ausdrückt, dass man jemanden ignoriert? Teile sie in den Kommentaren!