🎶 Apprentissage interactif avec des tubes internationaux. Téléchargez MusicLearn !

Comprendre « Give Someone The Cold Shoulder » : sens et usage dans les idiomes anglais

Apprendre les idiomes et expressions anglais peut être compliqué, mais c'est essentiel pour parler naturellement. Aujourd'hui, nous explorons une expression courante : « Give Someone The Cold Shoulder ». Cette locution est utilisée lorsqu’on ignore quelqu’un intentionnellement, souvent pour montrer sa désapprobation ou son mécontentement. Comprendre comment l'utiliser correctement peut considérablement améliorer vos compétences en communication. Dans cet article, vous découvrirez sa signification, quand et comment l'utiliser, les erreurs fréquentes, les synonymes, et vous la verrez en action à travers des conversations d’exemple. On y va !

Comprendre comment Give Someone The Cold Shoulder en anglais

Table des matières

Que signifie « Give Someone The Cold Shoulder » ?

L’idiome « Give Someone The Cold Shoulder » signifie ignorer quelqu’un délibérément ou le traiter de façon froide et peu amicale, souvent pour manifester de l’insatisfaction, de la désapprobation ou parce qu’on est fâché contre cette personne. C’est un acte d’exclusion sociale intentionnelle. Imaginez quelqu'un qui vous tourne le dos – son épaule – pour éviter l’interaction.

Quand utiliser « Give Someone The Cold Shoulder » ?

Cette expression est principalement employée à l’oral dans un anglais informel ou semi-formel, ainsi que dans l’écriture informelle (comme les courriels à des amis ou les posts sur les réseaux sociaux). Elle décrit un comportement social courant lorsqu’on veut intentionnellement ignorer quelqu’un.

On utilise « Give Someone The Cold Shoulder » pour parler de situations où quelqu’un est ignoré, par exemple :

  • Après une dispute : "She's been giving me the cold shoulder ever since our disagreement."
  • Lorsque quelqu’un est contrarié : "He gave his brother the cold shoulder for not inviting him to the party."
  • Pour montrer sa désapprobation : "The manager gave the employee the cold shoulder after he missed the deadline."

Cependant, elle n’est généralement pas adaptée pour des écrits très formels ou des correspondances officielles. Dans ces contextes, il vaut mieux employer un langage plus direct et moins idiomatique, comme « The individual was ignored » ou « Communication ceased. » Utiliser des idiomes anglais comme celui-ci apporte de la couleur à la langue du quotidien mais pourrait sembler déplacé dans des situations très formelles.

Erreurs courantes : Les apprenants font souvent quelques erreurs en essayant d’utiliser cette expression. Voici un tableau pour mieux les éviter :

Erreur courantePourquoi c’est incorrect / ExplicationUsage correct / Comment corriger
"He gave me a cold shoulder." (manque "the")L’expression fixe est « the cold shoulder ». Omettre « the » rend la phrase incorrecte."He gave me the cold shoulder."
"She cold-shouldered to me.""Cold-shoulder" peut s’utiliser comme verbe, mais la structure "cold-shouldered to me" est bancale."She cold-shouldered me." ou "She gave me the cold shoulder."
Utiliser pour un oubli involontaire d’ignorer.Cette expression implique un acte intentionnel, souvent en raison d’une contrariété ou reproche.Si c’était involontaire : "I don't think he saw me." Utilisez l’idiome pour les actes délibérés.
Croire que cela signifie réellement « avoir froid ».Le « cold » renvoie à la froideur émotionnelle, pas à la température.Concentrez-vous sur le sens idiomatique : ignorer quelqu’un exprès ou être froid.
Utiliser « Give Someone a Cold Shoulder »L’article défini « the » est indispensable pour cette expression idiomatique.On utilise toujours « the cold shoulder ».

Comment utiliser « Give Someone The Cold Shoulder » ?

Grammaticalement, « Give Someone The Cold Shoulder » fonctionne comme une locution verbale. Le verbe principal est "give", "the cold shoulder" est le complément d’objet direct, et "someone" est l'objet indirect. On peut conjuguer "give" selon le temps voulu (gave, has given, will give, etc.).

Voici quelques exemples :

  • "After I forgot her birthday, Sarah gave me the cold shoulder for a week." (passé)
  • "Why are you giving him the cold shoulder? Did he do something wrong?" (présent en cours)

Maîtriser la structure correcte des phrases avec des idiomes anglais comme « Give Someone The Cold Shoulder » est crucial pour parler couramment et apprendre des expressions anglaises efficacement.

Les structures de phrase les plus courantes :

StructureExemple avec « Give Someone The Cold Shoulder »Brève explication
Sujet + give + [objet indirect] + the cold shoulder"My friend gave me the cold shoulder after our argument."Structure la plus courante.
Sujet + auxiliaire + give + [O.I.] + the cold shoulder"She might give you the cold shoulder if you apologize insincerely."Utilisation avec un modal (might, can, will) ou auxiliaire (is, was, has).
To give + [O.I.] + the cold shoulder (infinitif)"It's not nice to give someone the cold shoulder without explanation."Usage de l’idiome à l’infinitif, souvent comme sujet ou objet d’un verbe.
Forme interrogative"Why did he give her the cold shoulder?"Formation interrogative standard avec do/does/did ou autre auxiliaire.

Synonymes et expressions reliées pour ignorer quelqu’un

Même si « Give Someone The Cold Shoulder » est très utilisé pour décrire le fait d’ignorer quelqu’un, l’anglais offre d’autres expressions idiomatiques pour exprimer la même idée. Voici quelques exemples, avec nuances :

Synonyme / Expression associéeNuance / niveau de languePhrase d’exemple
To snub someonePlus direct, un peu plus formel ou sérieux que « give the cold shoulder »."She felt snubbed when he didn't greet her."
To ignore someoneTerme général, ton neutre. N’implique pas forcément de mauvaise intention, contrairement à l’idiome."He decided to ignore the rude comments."
To blank someoneTrès informel (surtout en anglais britannique), signifie feindre de ne pas voir ou connaître quelqu’un."I said hello, but he just blanked me!"
To ice someone outInformel, comme « give the cold shoulder », met l'accent sur l’exclusion sociale."The group started to ice her out after the incident."
To send someone to CoventryAnglais britannique, assez fort ; signifie refuser de parler à quelqu’un pour le punir."For breaking the rules, his colleagues sent him to Coventry."
To look right through someoneIgnore complètement quelqu’un, comme s’il était invisible."She was so angry, she looked right through him."

Exemples de conversations en anglais

Voyons comment « Give Someone The Cold Shoulder » peut s’utiliser dans des échanges quotidiens. Remarquez comment le contexte aide à comprendre le sens.

Dialogue 1 : Au bureau

  • Alex: "Hey, have you noticed how Mark is behaving with Sarah today?"
  • Ben: "Yeah, he seems to be giving her the cold shoulder. I wonder what happened."
  • Alex: "Me too. They were fine yesterday. Maybe they had a disagreement about the project."
  • Ben: "Possibly. It's a bit awkward for everyone else, though."

Dialogue 2 : Entre amis

  • Chloe: "I can't believe Liam didn't even say hi to me at the party."
  • Daisy: "Really? Why would he give you the cold shoulder like that?"
  • Chloe: "I think he's still upset that I couldn't make it to his game last week. I tried to explain, but he's not listening."
  • Daisy: "Oh, that's tough. Hopefully, he'll come around soon."

Dialogue 3 : Interaction entre frère et sœur

  • Older Sister: "Why are you giving your brother the cold shoulder? He looks pretty sad."
  • Younger Sister: "He broke my favorite toy and didn't even apologize!"
  • Older Sister: "I see. Well, ignoring him might not solve it. Maybe try talking to him about it?"
  • Younger Sister: "Hmm, maybe later. Right now, I just want him to know I'm upset."

À vous de jouer !

Prêt à tester votre compréhension de « Give Someone The Cold Shoulder » ? Essayez ces activités amusantes et interactives ! Choisissez celles qui vous plaisent le plus.

1. Quiz express ! Choisissez la bonne signification ou l’usage de « Give Someone The Cold Shoulder » dans les phrases/options suivantes.

  • Question 1: If someone is "giving you the cold shoulder," they are likely:

    • a) Feeling cold and need a jacket.
    • b) Intentionally ignoring you.
    • c) Offering you a massage for your shoulder.
    • d) Sharing a cold drink with you.
  • Question 2: "Maria was ______ her colleague the cold shoulder after he took credit for her work."

    • a) giving
    • b) taking
    • c) making
    • d) showing
  • Question 3: The idiom "Give Someone The Cold Shoulder" is most appropriately used in:

    • a) A formal scientific research paper.
    • b) A casual conversation with a friend.
    • c) A legal document.
    • d) A medical diagnosis.

(Answers: 1-b, 2-a, 3-b)

2. Jeu d’association d’idiomes (mini-jeu) : Mettez en lien les débuts de phrases de la colonne A avec les bonnes fins de la colonne B :

Colonne A (Débuts)Colonne B (Fins)
1. When his best friend forgot his birthday, Tom decided toa) being given the cold shoulder and didn't know why.
2. She felt hurt because she wasb) give him the cold shoulder for a few days.
3. "I don't understand why you'rec) giving me the cold shoulder!" he exclaimed.
4. It's not polite tod) give someone the cold shoulder without any explanation.

(Answers: 1-b, 2-a, 3-c, 4-d)

Conclusion : naviguer les nuances sociales en anglais

Apprendre des idiomes comme « Give Someone The Cold Shoulder », ce n’est pas seulement mémoriser des expressions : c’est saisir les subtilités culturelles et sociales de la communication anglaise. Savoir quand et comment utiliser ces locutions permet de s’exprimer avec précision et de mieux comprendre les anglophones, rendant vos interactions sociales plus naturelles. Cela vous permet de percevoir des indices sociaux subtils et d’y répondre de façon appropriée, améliorant ainsi vos compétences en communication.

Quelle est l’expression dans votre langue maternelle pour décrire une situation où l’on ignore quelqu’un ? Partagez-la dans les commentaires !