🎵 เพลงโปรดของคุณคือครูของคุณ ดาวน์โหลด MusicLearn!

ทำความเข้าใจสำนวน “Deal Breaker”: ความหมายและวิธีใช้ในภาษาอังกฤษ

การเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษจะช่วยเสริมความคล่องแคล่วในการใช้ภาษาอย่างมาก และการเข้าใจคำอย่าง “Deal Breaker” เป็นเรื่องสำคัญสำหรับการสนทนาและการเจรจาในชีวิตประจำวัน สำนวน “Deal Breaker” หมายถึง ประเด็นหรือเงื่อนไขเฉพาะที่หากไม่ได้รับการตอบสนองหรือแก้ไขจะทำให้การเจรจาหรือข้อตกลงล้มเหลว บทความนี้จะสำรวจความหมายของ “Deal Breaker” ช่วงเวลาที่ควรใช้ วิธีการใช้ ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย และสำนวนที่เกี่ยวข้องในภาษาอังกฤษ เพื่อช่วยให้คุณเชี่ยวชาญการใช้สำนวนสำคัญนี้และเรียนภาษาอังกฤษได้อย่างมีประสิทธิภาพ คุณจะสามารถระบุและใช้คำนี้ได้อย่างมั่นใจในไม่ช้า

Image of a broken chain representing a "Deal Breaker"

สารบัญ

“Deal Breaker” หมายถึงอะไร?

“Deal Breaker” คือ ปัจจัย เงื่อนไข หรือประเด็นที่สำคัญมากจนฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งในการเจรจาหรือการตัดสินใจจะยอมรับไม่ได้หากไม่มีหรือมีเงื่อนไขนั้น กล่าวโดยง่าย มันคือข้อที่ต่อรองไม่ได้ ถ้าไม่เป็นไปตามนั้น การตกลงจะเป็นไปไม่ได้ ลองนึกภาพเหมือนกับสิ่งเดียวที่สามารถหยุดข้อตกลงได้ทันที ตัวอย่างเช่น หากคุณกำลังจะซื้อบ้าน หลังคารั่วอาจเป็น “Deal Breaker” สำหรับคุณ

อ่านเพิ่มเติม: เข้าใจสำนวนอังกฤษ Bet The Farm: ความหมายและการใช้งานสำหรับผู้เรียน

ควรใช้ “Deal Breaker” เมื่อไร?

คำว่า “Deal Breaker” มีความยืดหยุ่นและใช้ได้ในหลายบริบท ตั้งแต่การพูดคุยไม่เป็นทางการเกี่ยวกับความสัมพันธ์ ไปจนถึงการเจรจาทางธุรกิจที่จริงจังมากขึ้น การเข้าใจว่าเมื่อไรควรใช้จึงเป็นกุญแจสำคัญในการสื่อสารอย่างเป็นธรรมชาติ

  • บทสนทนาทั่วไป: คุณอาจพูดถึง “Deal Breaker” เมื่อพูดถึงความชอบในเรื่องความสัมพันธ์ มิตรภาพ หรือแม้แต่การเลือกที่อยู่ ตัวอย่างเช่น “For me, a partner who smokes is a deal breaker.”
  • ธุรกิจและการเจรจา: ในบริบทอาชีพ “Deal Breaker” หมายถึงเงื่อนไขที่ขาดไม่ได้ เช่น “The price they offered was too low; it was a deal breaker for us.”
  • การตัดสินใจ: ใช้เพื่ออธิบายปัจจัยสำคัญในการตัดสินใจ เช่น การเลือกงานหรือสินค้า “The long commute would be a deal breaker for that job offer.”

เมื่อไม่ควรใช้: แม้ว่า “Deal Breaker” จะเป็นที่เข้าใจกว้างขวาง แต่บางทีอาจจะไม่เหมาะสมหากใช้ในเอกสารทางวิชาการที่เป็นทางการมากหรือในกฎหมายที่ต้องใช้ภาษาที่ไม่กำกวมและไม่เป็นสำนวน เช่น “sine qua non”, “essential condition” หรือ “non-negotiable term” แต่ในบริบทธุรกิจทั่วไปและภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันก็ใช้ “Deal Breaker” ได้โดยไม่มีปัญหา

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยทำไมถึงผิด / คำอธิบายวิธีใช้ที่ถูกต้อง/วิธีแก้ไข
ใช้ “deal breaker” กับเรื่องเล็กน้อย“Deal Breaker” หมายถึงเรื่องใหญ่ที่สำคัญมากใช้เฉพาะกับปัจจัยที่คุณต้องปฏิเสธข้อตกลงหรือสถานการณ์จริงจังเท่านั้น
เข้าใจผิดว่าเป็นคำกริยา “ทำให้ข้อตกลงล่ม”“Deal Breaker” เป็นวลีคำนาม หมายถึงเหตุผลที่อาจทำให้ข้อตกลงไม่สำเร็จThe high price was a deal breaker. (ถูกต้อง) ไม่ใช่ The high price deal breakered us.
คิดว่าเสมอเป็นเรื่องลบเท่านั้นโดยมากใช้เน้นปัญหา แต่จริง ๆ แล้วเป็นเงื่อนไข การขาดเงื่อนไขบวกก็เป็น deal breakerLack of a warranty was the deal breaker. หรือ A good warranty is essential; its absence is a deal breaker.
ใช้บ่อยในเรื่องเล็กน้อยเกินอาจฟังดูดราม่าเกินหากใช้กับเรื่องจิ๊บจ๊อยใช้อย่างมีวิจารณญาณ โดยเฉพาะกับความชอบเล็กน้อย

อ่านเพิ่มเติม: เข้าใจ 'Between A Rock And A Hard Place': นำทางเลือกยากในสำนวนอังกฤษ

จะใช้ “Deal Breaker” อย่างไร? เข้าใจบทบาทในประโยค

วลี “Deal Breaker” ทำหน้าที่เป็น กลุ่มคำนาม ในประโยค ปกติหมายถึงเงื่อนไขหรือปัจจัยเฉพาะ มักใช้กับกริยา be (is, was, will be, can be ฯลฯ) หรือในโครงสร้างที่ต้องการคำนาม การเรียนรู้การใช้ “Deal Breaker” อย่างถูกต้องจะช่วยเพิ่มพูนความเข้าใจคำศัพท์เกี่ยวกับการเจรจา

ตัวอย่างเช่น:

  1. “For Sarah, dishonesty in a relationship is a deal breaker.”
  2. “The company's refusal to offer a flexible work schedule became the deal breaker for many potential employees.”

โครงสร้างประโยคที่พบบ่อย:

รูปแบบ/โครงสร้างตัวอย่างประโยคที่มี "Deal Breaker"คำอธิบายโดยย่อ
[ปัจจัย/ปัญหา] + is/was/can be a deal breaker."The lack of parking is a deal breaker for me."ระบุปัจจัยเฉพาะว่าเป็น deal breaker
For [someone], [ปัจจัย/ปัญหา] is a deal breaker."For the investors, the high risk was a deal breaker."ระบุว่าปัจจัยนั้นเป็น deal breaker สำหรับใคร
The deal breaker is/was [ปัจจัย/ปัญหา]."The main deal breaker was the short deadline."เน้นที่ deal breaker เองเป็นประธาน
It’s a deal breaker if [เงื่อนไขสำเร็จ/ไม่สำเร็จ]."It’s a deal breaker if they don't agree to our terms."ใช้ "it" เป็นประธานในประโยคเงื่อนไขที่ดูทั่วไป
ระบุบางอย่าง as a deal breaker."They identified the unrealistic timeline as a deal breaker."ใช้กับคำกริยา identify, consider, see ฯลฯ

อ่านเพิ่มเติม: ความหมายและการใช้สำนวน Big Cheese ในภาษาอังกฤษ: คู่มือฉบับสมบูรณ์

สำนวนและคำที่มีความหมายใกล้เคียง “Deal Breaker”

แม้ว่า “Deal Breaker” จะเป็นสำนวนที่นิยมและมีประสิทธิภาพ การรู้จักสำนวนอื่นหรือคำที่เกี่ยวข้องจะช่วยขยายคำศัพท์และเข้าใจความแตกต่างในแต่ละสถานการณ์ การรู้จักสำนวนเหล่านี้จะช่วยให้คุณเข้าใจเนื้อหาเกี่ยวกับเงื่อนไขที่ยอมรับไม่ได้หรือจุดตัดสินใจสำคัญในภาษาอังกฤษได้ดีขึ้น

คำ/สำนวนใกล้เคียงความหมาย/น้ำเสียง/ระดับทางการตัวอย่างประโยค
Non-negotiableเป็นทางการ ใช้ในธุรกิจหรือกฎหมาย เน้นจุดที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้"Our stance on intellectual property rights is non-negotiable."
Sticking pointกึ่งทางการ ถึง ไม่เป็นทางการ เน้นปัญหาที่ขัดแย้งและขวางความคืบหน้า"The main sticking point in the negotiations was the payment schedule."
Bottom lineไม่เป็นทางการ หมายถึงปัจจัยสำคัญที่สุดหรือล้อเสียงขั้นต่ำที่ยอมรับได้"The bottom line is we need a 20% discount, or there's no deal."
Sine qua nonทางการมาก (รากศัพท์ละติน) แปลว่า เงื่อนไขที่ขาดไม่ได้"Transparency is a sine qua non for any successful partnership."
Showstopperไม่เป็นทางการ ปัญหาหนักจนขัดจังหวะหรือหยุดทุกอย่างได้เลย"The discovery of a major structural flaw was a showstopper for the project."
Red lineกึ่งทางการ เส้นแบ่งหรือขีดจำกัดที่ถ้าข้ามแล้วจะมีผลกระทบร้ายแรงหรือยุติการเจรจา"For our government, foreign interference in elections is a red line."

ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ

การเห็น “Deal Breaker” ถูกใช้จริงจะช่วยให้เข้าใจลึกซึ้งขึ้น นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้น ๆ ที่ให้เห็นการใช้ในสถานการณ์ต่าง ๆ:

บทสนทนา 1: หาห้องเช่า

  • Alex: "This apartment is nice, and the rent is reasonable. What do you think?"
  • Ben: "It's okay, but I noticed there's no in-unit laundry. You know, for me, having to go to a laundromat is a real deal breaker."
  • Alex: "Ah, right. I forgot about that. Okay, let's keep looking then."

บทสนทนา 2: การเจรจาธุรกิจ

  • Maria: "We've reviewed your proposal. We're happy with most terms, but the delivery timeline is very aggressive."
  • David: "We understand it's tight, but for this product launch, meeting that deadline is critical. Unfortunately, a longer timeline would be a deal breaker for us."
  • Maria: "I see. Let me discuss with my team if we can find a way to expedite on our end."

บทสนทนา 3: กล่าวถึงข้อเสนองาน

  • Chloe: "So, did you accept the job offer from Tech Solutions?"
  • Liam: "Not yet. The salary is great, but they require mandatory weekend work at least once a month."
  • Chloe: "Oh, really? Is that a problem for you?"
  • Liam: "Yeah, my weekends are important for family time. That requirement might be the deal breaker, honestly. I need to think it over."

เวลาแห่งการฝึกฝน!

พร้อมจะทดสอบความเข้าใจและการใช้ “Deal Breaker” กันหรือยัง? มาลองทำกิจกรรมสนุก ๆ เหล่านี้เลือกทำตามที่เหมาะสมกับคุณได้เลย

1. แบบทดสอบสั้น ๆ!เลือกความหมายหรือการใช้ “Deal Breaker” ที่ถูกต้องจากแต่ละข้อ:

  • Question 1: A "Deal Breaker" is usually:

    • a) A minor preference.
    • b) A critical factor that can stop an agreement.
    • c) A friendly suggestion.
  • Question 2: Sarah said, "His constant lateness became a ______ for our working relationship."

    • a) deal maker
    • b) deal breaker
    • c) deal helper
  • Question 3: If something is a "Deal Breaker", it means:

    • a) You are very flexible about it.
    • b) It's not important to the outcome.
    • c) It's a non-negotiable point for you.

(Answers: 1-b, 2-b, 3-c)

2. เกมจับคู่สำนวน (Mini-Game):จับคู่ประโยคเริ่มต้นในคอลัมน์ A กับตอนจบที่ถูกต้องในคอลัมน์ B:

คอลัมน์ A (ประโยคเริ่มต้น)คอลัมน์ B (ประโยคตอนจบ)
1. For the eco-conscious buyer, the car's poor fuel efficiencya) was the final sticking point in the contract.
2. The company refused to compromise on safety standards; itb) could be a deal breaker.
3. We almost reached an agreement, but the issue of warrantyc) was a non-negotiable term for them.
4. If a job requires more than an hour of commuting each way, thatd) was a definite deal breaker.

(Answers: 1-d, 2-c, 3-a, 4-b)

บทสรุป: ตัดสินใจอย่างมั่นใจ

การเข้าใจและใช้สำนวนอย่าง “Deal Breaker” อย่างถูกต้องเป็นอีกขั้นสำคัญที่จะทำให้คุณดูเป็นธรรมชาติและมั่นใจเมื่อพูดภาษาอังกฤษ สำนวนนี้ช่วยให้คุณสื่อสารจุดที่ไม่ต่อรองได้อย่างชัดเจน และเข้าใจคนอื่นเวลาพวกเขาแสดงความต้องการ ไม่ว่ากับความสัมพันธ์ส่วนตัว การหางานใหม่ หรือการเจรจาธุรกิจ การเชี่ยวชาญสำนวนเหล่านี้จะช่วยให้คุณตัดสินใจเรื่องสำคัญได้อย่างมีประสิทธิภาพและสื่อสารได้ดีขึ้นโดยรวม

คุณเคยเจอสถานการณ์ไหนที่มี “Deal Breaker” หรือเคยคิดว่ารู้จักสำนวนนี้จะเป็นประโยชน์ไหม? มาแลกเปลี่ยนประสบการณ์กันในคอมเมนต์ข้างล่างนี้!