🎶 การเรียนภาษาอังกฤษไม่เคยสนุกขนาดนี้มาก่อน ดาวน์โหลด MusicLearn!

ทำความเข้าใจ ‘Dead In The Water’: ความหมายและการใช้ในสำนวนภาษาอังกฤษ

คุณเคยเจอสถานการณ์ที่แผนการหยุดชะงักโดยไม่มีหวังจะเดินหน้าต่อหรือไม่? สำนวนภาษาอังกฤษอย่าง Dead In The Water สะท้อนความรู้สึกนี้ได้อย่างชัดเจน การเรียนรู้ สำนวนภาษาอังกฤษ แบบนี้ช่วยให้ฟังดูเป็นธรรมชาติและเข้าใจเจ้าของภาษามากขึ้น โพสต์นี้จะพาคุณเจาะลึกความหมายของ Dead In The Water สำรวจโอกาสและวิธีใช้ให้ถูกต้อง พร้อมดูข้อผิดพลาดที่ผู้เรียนมักทำ และยังครอบคลุมสำนวนที่ใกล้เคียง รวมถึงกิจกรรมฝึกฝนด้วย!

Understanding the idiom Dead In The Water

สารบัญ

‘Dead In The Water’ มีความหมายว่าอะไร?

สำนวน Dead In The Water หมายถึงบางสิ่ง เช่น แผนการ โครงการ ข้อเสนอ หรือแม้แต่เรือ ที่ไม่สามารถเคลื่อนไหวหรือก้าวหน้าได้อีกต่อไป บ่อยครั้งแสดงถึงการหยุดอย่างสมบูรณ์ และแทบไม่มีหวังจะฟื้นคืนหรือเดินหน้าต่อได้ ลองนึกถึงเรือที่ไม่มีลม ไม่มีเครื่องยนต์—มันติดอยู่กับที่ หรือ "dead in the water" สำนวนนี้เป็นวิธีที่ทรงพลังในการอธิบายสถานการณ์ที่ล้มเหลวหรือหยุดอยู่กับที่อย่างไม่มีกำหนด การเข้าใจความหมายของ dead in the water จะทำให้คุณเข้าใจอานุภาพของสำนวนเปรียบเปรยนี้ได้อย่างแท้จริง

อ่านเพิ่มเติม: เข้าใจสำนวนอังกฤษ Bet The Farm: ความหมายและการใช้งานสำหรับผู้เรียน

ควรใช้ ‘Dead In The Water’ เมื่อไหร่?

คุณจะได้ยินหรือใช้ Dead In The Water บ่อยในบริบทไม่เป็นทางการถึงกึ่งทางการ เป็นที่นิยมในการสนทนาทั่วไป การหารือในธุรกิจเกี่ยวกับโครงการที่ล้มเหลว หรือขณะพูดถึงแผนการที่เจออุปสรรคใหญ่จนไปต่อไม่ได้ เป็นวลีที่สื่อภาพชัดเจนมากสำหรับคนที่อยาก เรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษ เพื่อบอกถึงความล้มเหลวโดยสิ้นเชิงหรือการไม่มีความคืบหน้า

เช่น

  • "After the main sponsor pulled out, the entire event was dead in the water."
  • "Without a clear leader, the committee's proposal is dead in the water."

เมื่อไม่ควรใช้: แม้ว่าจะปรับใช้ได้หลากหลาย แต่ "dead in the water" อาจจะไม่เหมาะกับงานวิชาการหรือรายงานวิทยาศาสตร์ที่เป็นทางการมาก ในกรณีแบบนั้นอาจใช้คำว่า "stagnated," "halted," หรือ "ceased to progress" แทน อย่างไรก็ตาม ในรายงานธุรกิจหรือการเขียนทั่วไป หากโทนไม่เป็นทางการมากเกินไป ก็ใช้ได้ดีโดยช่วยให้สื่อภาพได้สดใส

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย: นี่คือตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบเสมอเมื่อ ใช้ dead in the water และวิธีแก้ไข

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเหตุผล / คำอธิบายตัวอย่างการใช้ที่ถูกต้อง / วิธีแก้ไข
ใช้ "dead into water" แทน "dead in the water."บุพบทไม่ถูกต้อง สำนวนนี้เป็นวลีคงที่ใช้บุพบทที่ถูกต้องเสมอ: "dead in the water."
คิดว่าใช้เฉพาะกับเรือหรือความตายอย่างแท้จริงแม้จะมีที่มาจากทางทะเล แต่ปัจจุบันใช้ในเชิงเปรียบเปรยกับแผนหรือโครงการที่ล้มเหลวเน้นความหมายสำนวน: แผน โครงการ ไอเดีย ที่ล้มเหลวหรือหยุดนิ่งอย่างสิ้นเชิง
ใช้กับปัญหาเล็กน้อยหรือชั่วคราวสำนวนนี้สื่อถึงการหยุดโดยสมบูรณ์แทบไม่มีทางแก้ไขสงวนใช้เฉพาะกับสถานการณ์ที่ติดขัดหรือพังแบบหมดหนทาง
พูดว่า "dead on the water."บุพบทผิด ทำให้ความหมายเปลี่ยนประโยคที่ถูกต้องคือ "dead in the water."

อ่านเพิ่มเติม: เข้าใจ 'Between A Rock And A Hard Place': นำทางเลือกยากในสำนวนอังกฤษ

เราใช้ ‘Dead In The Water’ อย่างไร?

ในด้านไวยากรณ์ "Dead In The Water" มักใช้เป็นวลีคุณศัพท์ (predicative adjective phrase) เป็นการบรรยายสถานะของประธาน โดยมักจะตามหลังกริยาเชื่อมอย่าง "to be" (is, am, are, was, were), "seem," หรือ "appear" อาจใช้กับสถานการณ์ที่การกระทำ (หรือการขาดการกระทำ) ทำให้บางสิ่งตกอยู่ในสภาพนี้

ตัวอย่างเช่น:

  1. "The negotiations are dead in the water due to unresolved disagreements." (อธิบายสถานะของการเจรจา)
  2. "The sudden departure of the lead architect left the new building project dead in the water." (แสดงว่าการกระทำหนึ่งทำให้เกิดสภาพนั้นขึ้น)

เข้าใจวิธีผนวก Dead In The Water ในประโยค จะช่วยให้ใช้สำนวนได้ถูกต้อง

รูปแบบประโยคที่พบบ่อย:

รูปแบบประโยคตัวอย่างประโยคที่ใช้ "Dead In The Water"คำอธิบายโดยสังเขป
ประธาน + is/are/was/were dead in the water"The new marketing campaign is dead in the water without more funding."ใช้แบบพื้นฐาน อธิบายสถานะของประธานโดยตรง
ประธาน + seems/appears dead in the water"Their ambitious proposal seems dead in the water after the board's initial review."ใช้กริยาเชื่อม เช่น 'seems' หรือ 'appears' เพื่อสื่อถึงสถานะนี้
To leave something/someone dead in the water"The unexpected IT system crash left the online business dead in the water for hours."อธิบายว่าการกระทำหรือเหตุการณ์หนึ่งทำให้บางสิ่งล้มเหลว
For a plan/idea to be considered dead in the water"For that plan to be revived, it needs major changes; otherwise, it's considered dead in the water."ชี้ว่าสิ่งหนึ่งถูกพิจารณาว่าล้มเหลวหรือหมดหวังแล้ว

อ่านเพิ่มเติม: ความหมายและการใช้สำนวน Big Cheese ในภาษาอังกฤษ: คู่มือฉบับสมบูรณ์

สำนวนและวลีใกล้เคียง

แม้ว่า "Dead In The Water" จะเฉพาะตัว แต่ยังมี สำนวนและวลีภาษาอังกฤษ อื่นๆ ที่สื่อถึงความล้มเหลว การชะงัก หรือการติดขัดอีกมาก การรู้จักวลีเหล่านี้จะช่วยให้คุณเพิ่มคำศัพท์และจับความแตกต่างเล็กน้อยระหว่างสำนวน

เปรียบเทียบดังนี้:

สำนวน/วลีที่เกี่ยวข้องนิวแอนซ์/โทน/ความเป็นทางการตัวอย่างประโยค
Go belly upกันเองมาก มักใช้กับธุรกิจที่ล้มละลายโดยสิ้นเชิง หรือการพังทลายอย่างสมบูรณ์After months of losses, the small restaurant finally went belly up.
Run agroundใช้ได้ทั้งความหมายจริง (เรือติดตื้น) หรือเชิงเปรียบเปรย (แผนชนปัญหา) สื่อถึงการหยุดเพราะปัญหาเฉพาะThe trade negotiations ran aground due to disagreements on tariffs.
At a standstillเป็นกลางและทางการมากกว่า สื่อถึงการหยุดนิ่งของกิจกรรมหรือความคืบหน้า แต่ไม่ได้หมายถึงล้มเหลวถาวรเสมอไปDue to the strike, production at the factory is at a standstill.
Out of steamกันเอง สื่อถึงการหมดพลังใจ กำลัง หรือแรงผลักดันจนชะลอตัวหรือหยุดไปThe reform movement seems to have run out of steam after initial successes.
Hit a brick wallกันเอง หมายถึงเจออุปสรรคที่ผ่านไปไม่ได้หรือแก้ไขไม่ได้We've hit a brick wall with this research; we can't find the data we need.
Stuck in a rutกันเอง หมายถึงอยู่ในสภาพจำเจและน่าเบื่อที่หลุดออกยากHe felt like he was stuck in a rut at his job and needed a change.

บทสนทนาตัวอย่างภาษาอังกฤษ

ตัวอย่างบทสนทนาสั้นๆ เหล่านี้แสดงให้เห็นถึงการใช้ "Dead In The Water" ในบทพูดจริง

บทสนทนา 1: โครงการธุรกิจ

  • Anna: "So, what's the latest on the Phoenix Project? Are we moving forward?"
  • Ben: "Actually, not great. We lost our main investor last week."
  • Anna: "Oh no! Does that mean...?"
  • Ben: "Pretty much. Without that funding, the whole Phoenix Project is dead in the water, I'm afraid."

บทสนทนา 2: โครงการชุมชน

  • Maria: "I heard you were trying to start a new community garden. How's that going?"
  • Leo: "It was going well until the city council denied our permit for the land."
  • Maria: "That's terrible! So, is the idea dead in the water now?"
  • Leo: "It feels like it. We're trying to find alternative locations, but it’s looking tough."

บทสนทนา 3: แผนส่วนตัว

  • Chloe: "Weren't you planning a big road trip across the country this summer?"
  • David: "Yeah, that was the plan. But then my car broke down, and the repair costs are huge."
  • Chloe: "So the trip is off?"
  • David: "Looks like it. With no car and no budget for a new one right now, those plans are dead in the water."

ถึงเวลาฝึกฝน!

พร้อมหรือยังที่จะทดสอบความเข้าใจและการใช้ "Dead In The Water"? ลองแบบฝึกหัดสนุก ๆ เหล่านี้!

1. แบบทดสอบเร็ว!

เลือกความหมายหรือการใช้ "Dead In The Water" ที่ถูกต้องสำหรับประโยค/ตัวเลือกต่อไปนี้

  • Question 1: If a plan has no chance of succeeding or progressing, it is ______.
    • a) a piece of cake
    • b) dead in the water
    • c) on cloud nine
  • Question 2: "Without the main investor, the startup was completely ______."
    • a) dead in the water
    • b) under the weather
    • c) a dime a dozen
  • Question 3: The phrase "dead in the water" usually describes a situation that is:
    • a) Temporarily paused
    • b) Permanently stopped or failed
    • c) Successfully completed

(Answers: 1-b, 2-a, 3-b)

2. เกมจับคู่สำนวน

จับคู่ประโยคต้นทางในคอลัมน์ A กับตอนจบที่ถูกต้องในคอลัมน์ B เพื่อสร้างประโยคที่สมเหตุสมผล

คอลัมน์ A (เลือกคำเริ่ม)คอลัมน์ B (เลือกต่อท้าย)
1. After losing their star player, the team's championship hopesa) ran aground over budget issues.
2. The new software update was so buggy that the entire launchb) seemed dead in the water.
3. The ambitious peace talks unfortunatelyc) left the entire marketing campaign dead in the water.
4. The sudden and unexpected budget cutd) was effectively dead in the water from the start.

(Answers: 1-b, 2-d, 3-a, 4-c)

สรุป: รับมือแผนหยุดชะงักด้วยวลีภาษาอังกฤษ

การเรียนสำนวนอย่าง "Dead In The Water" ไม่ใช่แค่ขยายคำศัพท์ แต่ยังช่วยให้คุณเข้าใจและถ่ายทอดสถานการณ์ที่ซับซ้อนได้อย่างมีน้ำหนักได้เหมือนเจ้าของภาษา เมื่อคุณสามารถอธิบายโครงการที่ล้มเหลวหรือแผนที่ไม่มีโอกาสก้าวหน้าต่อไปได้อย่างแม่นยำ การสื่อสารจะชัดเจนและมีประสิทธิภาพมากขึ้น และยังแสดงให้เห็นว่าคุณเข้าใจสำนวนภาษาอังกฤษ ในระดับลึกซึ้ง

ถ้าคุณเจอหรือได้ยินแผนหรือโครงการที่เป็น "dead in the water" ก็อย่าท้อ – มันเป็นเรื่องธรรมดาของชีวิตและธุรกิจ! หัวใจคือเรียนรู้แล้วเดินหน้าต่อไป ใช้ สำนวน เหล่านี้ได้อย่างเหมาะสม รับรองว่าภาษาอังกฤษของคุณจะฟังดูคล่องแคล่วและเป็นธรรมชาติมากขึ้น

คุณเคยได้ยินแผนหรือโครงการอะไรที่ "dead in the water" บ้าง? มาร่วมแชร์ความเห็นกันด้านล่าง!