🎵 เรียนรู้แบบชาญฉลาดด้วยเพลง คำบรรยาย และแบบฝึกหัด ติดตั้ง MusicLearn!

ทำความเข้าใจ "Burn Bridges": ความหมายและวิธีใช้สำนวนภาษาอังกฤษทั่วไปนี้

การเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษสามารถช่วยพัฒนาทักษะการพูดของคุณได้อย่างมาก และวันนี้เราจะมาทำความรู้จักกับสำนวนที่บ่งบอกภาพได้ชัดเจนมากอย่าง "Burn Bridges" สำนวนนี้วาดภาพให้เห็นอย่างชัดเจน แต่ความหมายแท้จริงของการ burn bridges คืออะไร? การเข้าใจวลีนี้จะช่วยให้คุณจับใจความในการสนทนาได้ดีขึ้นและหลีกเลี่ยงการกระทำที่อาจทำให้ความสัมพันธ์ เสียหายถาวร ในบทความนี้ คุณจะได้เรียนรู้ความหมายของ "burn bridges," เมื่อไหร่และอย่างไรที่จะใช้ได้ถูกต้อง, ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเพื่อหลีกเลี่ยง, รวมถึงสำนวนที่เกี่ยวข้อง

ภาพสะพานกำลังถูกเผาพร้อมหัวข้อ: ทำความเข้าใจสำนวน Burn Bridges

สารบัญ


“Burn Bridges” มีความหมายว่าอะไร?

การ "burn bridges" หมายถึงการกระทำที่ทำลายโอกาสหรือความเป็นไปได้ที่จะกลับไปสู่สถานะ, สถานการณ์ หรือความสัมพันธ์เดิม มันบ่งบอกถึงการทำบางสิ่งที่ทำให้ไม่สามารถย้อนกลับได้ มักจะเกิดจากการทำให้คนที่เกี่ยวข้องโกรธหรือรู้สึกถูกกีดกัน โดยพื้นฐานแล้วคุณกำลังตัดทางกลับไปยังจุดที่เคยอยู่ ทำให้การประนีประนอมหรือกลับไปยังสภาพเดิมนั้นเป็นเรื่องยากหรือแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย สำนวนนี้เป็นวิธีที่ทรงพลังในการบรรยายการกระทำที่ ทำลายความสัมพันธ์ จนไม่สามารถซ่อมแซมได้

อ่านเพิ่มเติม: เชี่ยวชาญ 'Boost Morale': คู่มือสำนวนอังกฤษเสริมสร้างกำลังใจ

เมื่อไหร่ควรใช้ “Burn Bridges”?

"Burn bridges" มักใช้ในบทสนทนาไม่เป็นทางการและกึ่งทางการเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์, การเปลี่ยนงาน หรือการเปลี่ยนแปลงชีวิตที่สำคัญซึ่งทำให้เส้นทางกลับถูกตัดไป โดยมักเกิดจากการกระทำในเชิงลบ

บริบทที่ใช้บ่อย:

  • คำพูดทั่วไป: พูดถึงการที่ใครสักคนออกจากงานด้วยความรู้สึกไม่ดี, การเลิกเป็นเพื่อนด้วยความโกรธ หรือการตัดสินใจที่เปลี่ยนแปลงสถานการณ์ไปอย่างถาวร
    • ตัวอย่าง: "เขา really burned his bridges กับบริษัทเก่าเมื่อเขาด่าว่าซีอีโอในจดหมายลาออกของเขา."
  • บทสนทนาเกี่ยวกับการตัดสินใจ: พูดถึงผลลัพธ์ของการกระทำบางอย่างที่ทำให้ไม่สามารถกลับไปยังสถานะเดิมได้
    • ตัวอย่าง: "เธอตัดสินใจไม่ burn bridges กับเพื่อนร่วมงานเก่าเผื่อว่าในอนาคตเธออาจจะต้องพึ่งพาพวกเขา."

เมื่อไหร่ควรหลีกเลี่ยง:

  • งานเขียนทางการสูง: ในเอกสารทางวิชาการหรือจดหมายธุรกิจอย่างเป็นทางการมาก ๆ "burn bridges" อาจดูไม่เป็นทางการเกินไป คุณอาจเลือกใช้คำเช่น "sever ties" หรือ "irreparably damage a relationship."
  • เมื่อสถานการณ์ไม่ถึงกับรุนแรง: หากความเสียหายในความสัมพันธ์เป็นสิ่งเล็กน้อยหรือยังซ่อมแซมได้ "burn bridges" อาจรุนแรงเกินไป

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย

ความเข้าใจว่าควร ไม่ ใช้ "burn bridges" ยังสำคัญไม่แพ้กับการรู้ว่าเมื่อไหร่ควรใช้ นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปที่ผู้เรียนทำ:

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยทำไมถึงผิด / คำอธิบายวิธีใช้ที่ถูกต้อง / วิธีแก้ไข
ใช้ "burn bridge" (เอกพจน์)สำนวนมักใช้ในรูปพหูพจน์ "burn bridges" เพื่อสื่อว่าทางไปกลับทั้งหมดถูกทำลายควรใช้ "burn bridges" เสมอ เช่น "อย่า burn bridges ที่คุณอาจต้องข้ามในอนาคต"
เข้าใจตามตัวอักษร (คิดถึงไฟจริง)สำนวนนี้เป็นนามธรรม หมายถึงทำลายความสัมพันธ์หรือโอกาส ไม่ใช่โครงสร้างหรือสิ่งปลูกสร้างจริงจดจ่อความหมายเชิงเปรียบเทียบ: ทำลายความสัมพันธ์หรือเส้นทางกลับไปยังสถานะก่อนหน้า
ใช้กับข้อโต้แย้งเล็กน้อย"Burn bridges" หมายถึงการตัดขาดความสัมพันธ์อย่างจริงจังและถาวรควรใช้กับสถานการณ์ที่ความสัมพันธ์หรือโอกาสถูกทำลายอย่างถาวรหรือแทบจะซ่อมไม่ได้ สำหรับเรื่องเล็ก ๆ ใช้คำว่า "มีปากเสียง" หรือ "ไม่เห็นด้วย" แทน
สับสนกับ "building bridges""Building bridges" หมายถึงการสร้างความสัมพันธ์และความเข้าใจ ตรงกันข้ามกับ "burning bridges"จำไว้ว่า: "Burn" หมายถึงทำลาย, "build" หมายถึงสร้าง เช่น "เธอทำงานหนักเพื่อสร้างสะพานเชื่อมระหว่างสองฝ่าย"

อ่านเพิ่มเติม: ทำความเข้าใจ 'Bread And Butter': คู่มือสำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยมนี้

การใช้ “Burn Bridges” อย่างถูกต้องทางไวยากรณ์

สำนวน "burn bridges" ทำหน้าที่เป็นวลีกริยา กริยาแกนกลางคือ "burn" และ "bridges" เป็นกรรมตรง มักใช้พร้อมประธาน (บุคคลหรือองค์กรที่กระทำการเผา) และสามารถผันกริยาได้เหมือนกริยาธรรมดา

หน้าที่ทางไวยากรณ์: วลีกริยา

ตัวอย่าง:

  1. Sarah burned her bridges กับนายจ้างเก่าของเธอโดยออกโดยไม่แจ้งล่วงหน้าและพูดไม่ดีเกี่ยวกับพวกเขา (รูปอดีตกาล)
  2. โดยทั่วไปไม่ควร burn bridges โดยเฉพาะในวงการเล็ก ๆ (รูปอินฟินิทิฟ)

รูปแบบประโยคหรือโครงสร้างที่พบได้บ่อย:

นี่คือวิธีที่ "burn bridges" มักใช้ในประโยค:

รูปแบบ/โครงสร้างตัวอย่างประโยคที่ใช้ "Burn Bridges"คำอธิบายสั้น ๆ
ประธาน + burn bridges (+ กับใคร/บางอย่าง)"He burned his bridges กับครอบครัวทั้งหมดของเขา."การใช้งานพื้นฐาน มักระบุว่าทำการเผากับใคร
ประธาน + กริยาช่วย (ไม่) + burn bridges"She decided not to burn bridges เมื่อเธอออกจากบริษัท."ใช้กับกริยาช่วย เช่น ‘do/does/did’ หรือ ‘will/should/might’ มักใช้ในรูปปฏิเสธ
To burn bridges (อินฟินิทิฟ)"His goal was not to burn bridges, despite the disagreement."ใช้สำนวนเป็นอินฟินิทิฟ บ่งบอกจุดประสงค์หรือเจตนา
Gerund: Burning bridges"Burning bridges เป็นแนวทางที่ไม่ดีในระยะยาว"ใช้สำนวนเป็น gerund ทำหน้าที่เป็นคำนาม (คือการกระทำการเผาสะพาน)

อ่านเพิ่มเติม: ความหมาย 'Bring To The Table': คืออะไรและใช้อย่างไร

คำพ้องความหมายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง

แม้คำว่า "burn bridges" จะมีความหมายเฉพาะ แต่มีสำนวนและคำอื่น ๆ ที่สื่อความหมายในลักษณะเดียวกันว่าทำลายความสัมพันธ์หรือตัดทางเลือกต่าง ๆ การเข้าใจคำเหล่านี้จะช่วยให้คุณเลือกใช้สำนวนให้เหมาะสมกับบริบทมากขึ้น

คำพ้องความหมาย/สำนวนที่เกี่ยวข้องน้ำเสียง/ความเป็นทางการตัวอย่างประโยค
Sever tiesเป็นทางการมากขึ้น; หมายถึงการตัดขาดอย่างรุนแรงและครบถ้วน"บริษัทตัดสินใจ sever ties กับซัพพลายเออร์."
Alienate someoneทำให้คนรู้สึกไม่เป็นมิตรหรือห่างเหิน มุ่งเน้นที่ระยะห่างทางอารมณ์ มากกว่าทางเดินสัมพันธ์"คำพูดหยาบคายของเขา alienated เพื่อนร่วมงานหลายคน."
Cut off all contactตรงไปตรงมาและจริงจัง เน้นการตัดการสื่อสารอย่างสิ้นเชิง"หลังจากทะเลาะกันเธอ cut off all contact กับเขา."
Shoot oneself in the footทำหรือพูดสิ่งที่ทำร้ายตัวเองหรือโอกาสของตนเองโดยไม่ได้ตั้งใจ แม้จะไม่เหมือนกันเป๊ะ ๆ แต่ก็นำไปสู่การ Burn Bridges ได้"เขา really shot himself in the foot โดยการวิจารณ์คนสัมภาษณ์."
Slam the door in someone's faceเป็นสำนวน หมายถึงปฏิเสธโอกาสหรือจบความสัมพันธ์อย่างทันทีและหยาบคาย"เธอ slammed the door in his face เมื่อเขาขอโอกาสครั้งที่สอง."
Poison the wellพูดหรือทำสิ่งที่ทำลายความคิดดี ๆ หรือความสัมพันธ์ก่อนที่มันจะเริ่มหรือดำเนินต่อไปได้"การปล่อยข่าวลือเกี่ยวกับผู้จัดการใหม่ทำให้เป็นการ poisoning the well."

ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ

นี่คือบทสนทนาสั้น ๆ ที่แสดงให้เห็นการใช้ "burn bridges" อย่างเป็นธรรมชาติ:

บทสนทนา 1: การลาออกจากงาน

  • Alex: Did you hear about Mark? He quit yesterday.
  • Ben: Yeah, I heard he sent a really angry email to everyone on his way out.
  • Alex: Oh no, that's not good. He really burned his bridges with that company. He'll never be able to go back or get a good reference.
  • Ben: Exactly. It’s always better to leave on good terms if you can.

บทสนทนา 2: การเลิกเป็นเพื่อน

  • Chloe: I had a huge fight with Sarah. I don't think we can be friends anymore.
  • Liam: What happened?
  • Chloe: I said some things I regret. I think I might have burned my bridges with her. I feel awful.
  • Liam: Maybe give it some time. Sometimes things can be mended, but it's tough if too much was said.

บทสนทนา 3: การตัดสินใจทางธุรกิจ

  • Maria: We're thinking of dropping ACME Corp as a supplier. Their service has been terrible.
  • David: Are you sure? They're one of the biggest players. If we publicly criticize them when we switch, we might burn bridges we'll need later.
  • Maria: That's a good point. We need to handle this diplomatically to avoid ruining connections in the industry.

เวลาฝึกฝน!

พร้อมที่จะทดสอบความเข้าใจและการใช้ "burn bridges" หรือยัง? มาลองทำกิจกรรมสนุก ๆ กัน!

1. แบบทดสอบด่วน!

เลือกความหมายหรือการใช้ "burn bridges" ที่ถูกต้องในประโยค/ตัวเลือกต่อไปนี้:

  • คำถาม 1: ถ้าใครสักคน "burns their bridges," หมายความว่าเขา:

    • a) สร้างความสัมพันธ์ใหม่ได้สำเร็จ
    • b) ทำความเสียหายต่อความสัมพันธ์หรือโอกาส ทำให้ยากที่จะกลับไป
    • c) จุดไฟเผาสะพานจริง ๆ
    • d) หยุดพักช่วงสั้น ๆ จากสถานการณ์นั้น
  • คำถาม 2: "It's not wise to ________ with your former colleagues; you never know when you might need their help."

    • a) build bridges
    • b) burn a bridge
    • c) burn bridges
    • d) cross bridges
  • คำถาม 3: สถานการณ์ไหนที่อธิบายคนที่ "burning bridges" ได้ดีที่สุด?

    • a) ขอโทษหลังทะเลาะกัน
    • b) ส่งบัตรขอบคุณหลังสัมภาษณ์งาน
    • c) วิจารณ์นายจ้างเก่าบนโซเชียลมีเดีย
    • d) หาคอนเนคชันใหม่เพื่อหางาน

(เฉลย: 1-b, 2-c, 3-c)

2. เกมจับคู่สำนวน

จับคู่คำเริ่มต้นในคอลัมน์ A กับคำลงท้ายที่ถูกต้องในคอลัมน์ B เพื่อให้สำนวน "burn bridges" หรือความหมายที่เกี่ยวข้องสมเหตุสมผล:

คอลัมน์ A (คำเริ่มต้น)คอลัมน์ B (คำลงท้าย)
1. หลังตะโกนใส่หัวหน้าและลาออก, Tom รู้ตัวว่าa) เป็นความคิดที่ไม่ดี หากต้องการรักษาความสัมพันธ์ที่ดี
2. เธอระมัดระวังในจดหมายลาออกของเธอเพราะb) เขาแน่นอนว่า burned his bridges
3. การดูถูกลูกค้าอย่างเปิดเผยc) เธอไม่ต้องการ burn any bridges
4. เมื่อคุณ burn bridges หมายความว่าd) คุณทำลายความสัมพันธ์ ทำให้ยากที่จะกลับไป

(เฉลย: 1-b, 2-c, 3-a, 4-d)

บทสรุป: สร้างความสัมพันธ์ ไม่ใช่การ Burn Bridges

การเรียนรู้สำนวนอย่าง "burn bridges" เป็นก้าวที่ยอดเยี่ยมในการพูดให้ดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นและเข้าใจความละเอียดอ่อนของภาษาอังกฤษ แม้การรู้ว่าสำนวนนี้หมายถึงอะไรจะแสดงให้เห็นถึงเหตุผลในการ ไม่ กระทำเช่นนั้น บทเรียนที่แท้จริงมักเป็นการรักษาความสัมพันธ์และการเปิดโอกาสไว้ ซึ่งมีคุณค่าอย่างยิ่งทั้งในชีวิตส่วนตัวและการทำงาน สำนวนภาษาอังกฤษนี้เตือนใจเราถึงผลกระทบที่การกระทำของเราสามารถมีต่อเส้นทางในอนาคต

คุณคิดว่าสถานการณ์ไหนที่สำคัญเป็นพิเศษที่จะต้อง ไม่ burn bridges? แชร์ความคิดเห็นของคุณในส่วนคอมเมนต์ด้านล่างเลย!