ทำความเข้าใจ "Burn Bridges": ความหมายและวิธีใช้สำนวนภาษาอังกฤษทั่วไปนี้
การเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษสามารถช่วยพัฒนาทักษะการพูดของคุณได้อย่างมาก และวันนี้เราจะมาทำความรู้จักกับสำนวนที่บ่งบอกภาพได้ชัดเจนมากอย่าง "Burn Bridges" สำนวนนี้วาดภาพให้เห็นอย่างชัดเจน แต่ความหมายแท้จริงของการ burn bridges คืออะไร? การเข้าใจวลีนี้จะช่วยให้คุณจับใจความในการสนทนาได้ดีขึ้นและหลีกเลี่ยงการกระทำที่อาจทำให้ความสัมพันธ์ เสียหายถาวร ในบทความนี้ คุณจะได้เรียนรู้ความหมายของ "burn bridges," เมื่อไหร่และอย่างไรที่จะใช้ได้ถูกต้อง, ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเพื่อหลีกเลี่ยง, รวมถึงสำนวนที่เกี่ยวข้อง
สารบัญ
- “Burn Bridges” มีความหมายว่าอะไร?
- เมื่อไหร่ควรใช้ “Burn Bridges”?
- การใช้ “Burn Bridges” อย่างถูกต้องทางไวยากรณ์
- คำพ้องความหมายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง
- ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ
- เวลาฝึกฝน!
- บทสรุป: สร้างความสัมพันธ์ ไม่ใช่การ Burn Bridges
“Burn Bridges” มีความหมายว่าอะไร?
การ "burn bridges" หมายถึงการกระทำที่ทำลายโอกาสหรือความเป็นไปได้ที่จะกลับไปสู่สถานะ, สถานการณ์ หรือความสัมพันธ์เดิม มันบ่งบอกถึงการทำบางสิ่งที่ทำให้ไม่สามารถย้อนกลับได้ มักจะเกิดจากการทำให้คนที่เกี่ยวข้องโกรธหรือรู้สึกถูกกีดกัน โดยพื้นฐานแล้วคุณกำลังตัดทางกลับไปยังจุดที่เคยอยู่ ทำให้การประนีประนอมหรือกลับไปยังสภาพเดิมนั้นเป็นเรื่องยากหรือแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย สำนวนนี้เป็นวิธีที่ทรงพลังในการบรรยายการกระทำที่ ทำลายความสัมพันธ์ จนไม่สามารถซ่อมแซมได้
อ่านเพิ่มเติม: เชี่ยวชาญ 'Boost Morale': คู่มือสำนวนอังกฤษเสริมสร้างกำลังใจ
เมื่อไหร่ควรใช้ “Burn Bridges”?
"Burn bridges" มักใช้ในบทสนทนาไม่เป็นทางการและกึ่งทางการเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์, การเปลี่ยนงาน หรือการเปลี่ยนแปลงชีวิตที่สำคัญซึ่งทำให้เส้นทางกลับถูกตัดไป โดยมักเกิดจากการกระทำในเชิงลบ
บริบทที่ใช้บ่อย:
- คำพูดทั่วไป: พูดถึงการที่ใครสักคนออกจากงานด้วยความรู้สึกไม่ดี, การเลิกเป็นเพื่อนด้วยความโกรธ หรือการตัดสินใจที่เปลี่ยนแปลงสถานการณ์ไปอย่างถาวร
- ตัวอย่าง: "เขา really burned his bridges กับบริษัทเก่าเมื่อเขาด่าว่าซีอีโอในจดหมายลาออกของเขา."
- บทสนทนาเกี่ยวกับการตัดสินใจ: พูดถึงผลลัพธ์ของการกระทำบางอย่างที่ทำให้ไม่สามารถกลับไปยังสถานะเดิมได้
- ตัวอย่าง: "เธอตัดสินใจไม่ burn bridges กับเพื่อนร่วมงานเก่าเผื่อว่าในอนาคตเธออาจจะต้องพึ่งพาพวกเขา."
เมื่อไหร่ควรหลีกเลี่ยง:
- งานเขียนทางการสูง: ในเอกสารทางวิชาการหรือจดหมายธุรกิจอย่างเป็นทางการมาก ๆ "burn bridges" อาจดูไม่เป็นทางการเกินไป คุณอาจเลือกใช้คำเช่น "sever ties" หรือ "irreparably damage a relationship."
- เมื่อสถานการณ์ไม่ถึงกับรุนแรง: หากความเสียหายในความสัมพันธ์เป็นสิ่งเล็กน้อยหรือยังซ่อมแซมได้ "burn bridges" อาจรุนแรงเกินไป
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ความเข้าใจว่าควร ไม่ ใช้ "burn bridges" ยังสำคัญไม่แพ้กับการรู้ว่าเมื่อไหร่ควรใช้ นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปที่ผู้เรียนทำ:
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย | ทำไมถึงผิด / คำอธิบาย | วิธีใช้ที่ถูกต้อง / วิธีแก้ไข |
---|---|---|
ใช้ "burn bridge" (เอกพจน์) | สำนวนมักใช้ในรูปพหูพจน์ "burn bridges" เพื่อสื่อว่าทางไปกลับทั้งหมดถูกทำลาย | ควรใช้ "burn bridges" เสมอ เช่น "อย่า burn bridges ที่คุณอาจต้องข้ามในอนาคต" |
เข้าใจตามตัวอักษร (คิดถึงไฟจริง) | สำนวนนี้เป็นนามธรรม หมายถึงทำลายความสัมพันธ์หรือโอกาส ไม่ใช่โครงสร้างหรือสิ่งปลูกสร้างจริง | จดจ่อความหมายเชิงเปรียบเทียบ: ทำลายความสัมพันธ์หรือเส้นทางกลับไปยังสถานะก่อนหน้า |
ใช้กับข้อโต้แย้งเล็กน้อย | "Burn bridges" หมายถึงการตัดขาดความสัมพันธ์อย่างจริงจังและถาวร | ควรใช้กับสถานการณ์ที่ความสัมพันธ์หรือโอกาสถูกทำลายอย่างถาวรหรือแทบจะซ่อมไม่ได้ สำหรับเรื่องเล็ก ๆ ใช้คำว่า "มีปากเสียง" หรือ "ไม่เห็นด้วย" แทน |
สับสนกับ "building bridges" | "Building bridges" หมายถึงการสร้างความสัมพันธ์และความเข้าใจ ตรงกันข้ามกับ "burning bridges" | จำไว้ว่า: "Burn" หมายถึงทำลาย, "build" หมายถึงสร้าง เช่น "เธอทำงานหนักเพื่อสร้างสะพานเชื่อมระหว่างสองฝ่าย" |
อ่านเพิ่มเติม: ทำความเข้าใจ 'Bread And Butter': คู่มือสำนวนภาษาอังกฤษยอดนิยมนี้
การใช้ “Burn Bridges” อย่างถูกต้องทางไวยากรณ์
สำนวน "burn bridges" ทำหน้าที่เป็นวลีกริยา กริยาแกนกลางคือ "burn" และ "bridges" เป็นกรรมตรง มักใช้พร้อมประธาน (บุคคลหรือองค์กรที่กระทำการเผา) และสามารถผันกริยาได้เหมือนกริยาธรรมดา
หน้าที่ทางไวยากรณ์: วลีกริยา
ตัวอย่าง:
- Sarah burned her bridges กับนายจ้างเก่าของเธอโดยออกโดยไม่แจ้งล่วงหน้าและพูดไม่ดีเกี่ยวกับพวกเขา (รูปอดีตกาล)
- โดยทั่วไปไม่ควร burn bridges โดยเฉพาะในวงการเล็ก ๆ (รูปอินฟินิทิฟ)
รูปแบบประโยคหรือโครงสร้างที่พบได้บ่อย:
นี่คือวิธีที่ "burn bridges" มักใช้ในประโยค:
รูปแบบ/โครงสร้าง | ตัวอย่างประโยคที่ใช้ "Burn Bridges" | คำอธิบายสั้น ๆ |
---|---|---|
ประธาน + burn bridges (+ กับใคร/บางอย่าง) | "He burned his bridges กับครอบครัวทั้งหมดของเขา." | การใช้งานพื้นฐาน มักระบุว่าทำการเผากับใคร |
ประธาน + กริยาช่วย (ไม่) + burn bridges | "She decided not to burn bridges เมื่อเธอออกจากบริษัท." | ใช้กับกริยาช่วย เช่น ‘do/does/did’ หรือ ‘will/should/might’ มักใช้ในรูปปฏิเสธ |
To burn bridges (อินฟินิทิฟ) | "His goal was not to burn bridges, despite the disagreement." | ใช้สำนวนเป็นอินฟินิทิฟ บ่งบอกจุดประสงค์หรือเจตนา |
Gerund: Burning bridges | "Burning bridges เป็นแนวทางที่ไม่ดีในระยะยาว" | ใช้สำนวนเป็น gerund ทำหน้าที่เป็นคำนาม (คือการกระทำการเผาสะพาน) |
อ่านเพิ่มเติม: ความหมาย 'Bring To The Table': คืออะไรและใช้อย่างไร
คำพ้องความหมายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง
แม้คำว่า "burn bridges" จะมีความหมายเฉพาะ แต่มีสำนวนและคำอื่น ๆ ที่สื่อความหมายในลักษณะเดียวกันว่าทำลายความสัมพันธ์หรือตัดทางเลือกต่าง ๆ การเข้าใจคำเหล่านี้จะช่วยให้คุณเลือกใช้สำนวนให้เหมาะสมกับบริบทมากขึ้น
คำพ้องความหมาย/สำนวนที่เกี่ยวข้อง | น้ำเสียง/ความเป็นทางการ | ตัวอย่างประโยค |
---|---|---|
Sever ties | เป็นทางการมากขึ้น; หมายถึงการตัดขาดอย่างรุนแรงและครบถ้วน | "บริษัทตัดสินใจ sever ties กับซัพพลายเออร์." |
Alienate someone | ทำให้คนรู้สึกไม่เป็นมิตรหรือห่างเหิน มุ่งเน้นที่ระยะห่างทางอารมณ์ มากกว่าทางเดินสัมพันธ์ | "คำพูดหยาบคายของเขา alienated เพื่อนร่วมงานหลายคน." |
Cut off all contact | ตรงไปตรงมาและจริงจัง เน้นการตัดการสื่อสารอย่างสิ้นเชิง | "หลังจากทะเลาะกันเธอ cut off all contact กับเขา." |
Shoot oneself in the foot | ทำหรือพูดสิ่งที่ทำร้ายตัวเองหรือโอกาสของตนเองโดยไม่ได้ตั้งใจ แม้จะไม่เหมือนกันเป๊ะ ๆ แต่ก็นำไปสู่การ Burn Bridges ได้ | "เขา really shot himself in the foot โดยการวิจารณ์คนสัมภาษณ์." |
Slam the door in someone's face | เป็นสำนวน หมายถึงปฏิเสธโอกาสหรือจบความสัมพันธ์อย่างทันทีและหยาบคาย | "เธอ slammed the door in his face เมื่อเขาขอโอกาสครั้งที่สอง." |
Poison the well | พูดหรือทำสิ่งที่ทำลายความคิดดี ๆ หรือความสัมพันธ์ก่อนที่มันจะเริ่มหรือดำเนินต่อไปได้ | "การปล่อยข่าวลือเกี่ยวกับผู้จัดการใหม่ทำให้เป็นการ poisoning the well." |
ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ
นี่คือบทสนทนาสั้น ๆ ที่แสดงให้เห็นการใช้ "burn bridges" อย่างเป็นธรรมชาติ:
บทสนทนา 1: การลาออกจากงาน
- Alex: Did you hear about Mark? He quit yesterday.
- Ben: Yeah, I heard he sent a really angry email to everyone on his way out.
- Alex: Oh no, that's not good. He really burned his bridges with that company. He'll never be able to go back or get a good reference.
- Ben: Exactly. It’s always better to leave on good terms if you can.
บทสนทนา 2: การเลิกเป็นเพื่อน
- Chloe: I had a huge fight with Sarah. I don't think we can be friends anymore.
- Liam: What happened?
- Chloe: I said some things I regret. I think I might have burned my bridges with her. I feel awful.
- Liam: Maybe give it some time. Sometimes things can be mended, but it's tough if too much was said.
บทสนทนา 3: การตัดสินใจทางธุรกิจ
- Maria: We're thinking of dropping ACME Corp as a supplier. Their service has been terrible.
- David: Are you sure? They're one of the biggest players. If we publicly criticize them when we switch, we might burn bridges we'll need later.
- Maria: That's a good point. We need to handle this diplomatically to avoid ruining connections in the industry.
เวลาฝึกฝน!
พร้อมที่จะทดสอบความเข้าใจและการใช้ "burn bridges" หรือยัง? มาลองทำกิจกรรมสนุก ๆ กัน!
1. แบบทดสอบด่วน!
เลือกความหมายหรือการใช้ "burn bridges" ที่ถูกต้องในประโยค/ตัวเลือกต่อไปนี้:
คำถาม 1: ถ้าใครสักคน "burns their bridges," หมายความว่าเขา:
- a) สร้างความสัมพันธ์ใหม่ได้สำเร็จ
- b) ทำความเสียหายต่อความสัมพันธ์หรือโอกาส ทำให้ยากที่จะกลับไป
- c) จุดไฟเผาสะพานจริง ๆ
- d) หยุดพักช่วงสั้น ๆ จากสถานการณ์นั้น
คำถาม 2: "It's not wise to ________ with your former colleagues; you never know when you might need their help."
- a) build bridges
- b) burn a bridge
- c) burn bridges
- d) cross bridges
คำถาม 3: สถานการณ์ไหนที่อธิบายคนที่ "burning bridges" ได้ดีที่สุด?
- a) ขอโทษหลังทะเลาะกัน
- b) ส่งบัตรขอบคุณหลังสัมภาษณ์งาน
- c) วิจารณ์นายจ้างเก่าบนโซเชียลมีเดีย
- d) หาคอนเนคชันใหม่เพื่อหางาน
(เฉลย: 1-b, 2-c, 3-c)
2. เกมจับคู่สำนวน
จับคู่คำเริ่มต้นในคอลัมน์ A กับคำลงท้ายที่ถูกต้องในคอลัมน์ B เพื่อให้สำนวน "burn bridges" หรือความหมายที่เกี่ยวข้องสมเหตุสมผล:
คอลัมน์ A (คำเริ่มต้น) | คอลัมน์ B (คำลงท้าย) |
---|---|
1. หลังตะโกนใส่หัวหน้าและลาออก, Tom รู้ตัวว่า | a) เป็นความคิดที่ไม่ดี หากต้องการรักษาความสัมพันธ์ที่ดี |
2. เธอระมัดระวังในจดหมายลาออกของเธอเพราะ | b) เขาแน่นอนว่า burned his bridges |
3. การดูถูกลูกค้าอย่างเปิดเผย | c) เธอไม่ต้องการ burn any bridges |
4. เมื่อคุณ burn bridges หมายความว่า | d) คุณทำลายความสัมพันธ์ ทำให้ยากที่จะกลับไป |
(เฉลย: 1-b, 2-c, 3-a, 4-d)
บทสรุป: สร้างความสัมพันธ์ ไม่ใช่การ Burn Bridges
การเรียนรู้สำนวนอย่าง "burn bridges" เป็นก้าวที่ยอดเยี่ยมในการพูดให้ดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นและเข้าใจความละเอียดอ่อนของภาษาอังกฤษ แม้การรู้ว่าสำนวนนี้หมายถึงอะไรจะแสดงให้เห็นถึงเหตุผลในการ ไม่ กระทำเช่นนั้น บทเรียนที่แท้จริงมักเป็นการรักษาความสัมพันธ์และการเปิดโอกาสไว้ ซึ่งมีคุณค่าอย่างยิ่งทั้งในชีวิตส่วนตัวและการทำงาน สำนวนภาษาอังกฤษนี้เตือนใจเราถึงผลกระทบที่การกระทำของเราสามารถมีต่อเส้นทางในอนาคต
คุณคิดว่าสถานการณ์ไหนที่สำคัญเป็นพิเศษที่จะต้อง ไม่ burn bridges? แชร์ความคิดเห็นของคุณในส่วนคอมเมนต์ด้านล่างเลย!