🎵 เรียนรู้แบบชาญฉลาดด้วยเพลง คำบรรยาย และแบบฝึกหัด ติดตั้ง MusicLearn!

เข้าใจ 'Feather One's Own Nest': สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความเห็นแก่ตัว

การเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษสามารถช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วและทำให้คุณพูดเหมือนเจ้าของภาษาได้มากขึ้น หนึ่งในสำนวนที่น่าสนใจและมักถูกเข้าใจผิดก็คือ Feather One's Own Nest สำนวนนี้มีภาพเปรียบเปรยที่ชัดเจน แต่แท้จริงแล้วหมายถึงอะไร และจะใช้ให้ถูกต้องได้อย่างไร? การทำความเข้าใจสำนวนแบบนี้เป็นกุญแจสำคัญในการเชี่ยวชาญภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน ในโพสต์นี้ เราจะเจาะลึกความหมาย วิธีใช้ ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย และสำนวนที่เกี่ยวข้องกับ "Feather One's Own Nest" เพื่อช่วยให้คุณเพิ่มวลีนี้ในคลังคำศัพท์ของคุณ

A comfortable nest with feathers, symbolizing someone enriching themselves, illustrating the idiom Feather One's Own Nest

สารบัญ

Feather One's Own Nest หมายถึงอะไร?

สำนวน "Feather One's Own Nest" หมายถึง การทำให้ตัวเองร่ำรวยหรือสบาย มีความหมายเชิงลบโดยเฉพาะในกรณีที่ไม่ซื่อสัตย์หรือไม่ยุติธรรม มักเกิดจากการใช้ตำแหน่งหน้าที่หรือความไว้วางใจในทางที่ผิด สำนวนนี้แสดงถึงการหาผลประโยชน์เข้าตัวเอง โดยมักจะเป็นผลเสียต่อผู้อื่นหรือองค์กรที่ควรรับใช้ ภาพเปรียบเปรยนี้มาจากนกที่บุรังด้วยขนนุ่ม ๆ เพื่อความสบายของตัวเองและลูกนก

ลองนึกถึงนักการเมืองที่ใช้ตำแหน่งให้สัญญาจ้างที่มีผลประโยชน์กับบริษัทของตัวเอง หรือพนักงานที่แอบนำของในออฟฟิศไปใช้ส่วนตัว คนเหล่านี้คือคนที่ feathering their own nests

ควรใช้ Feather One's Own Nest เมื่อไหร่?

สำนวนนี้มักใช้ในบริบทไม่เป็นทางการหรือกึ่งทางการ เช่น ในบทสนทนา ข่าว หรือการพูดคุยเรื่องพฤติกรรมที่ไม่เหมาะสม มีความหมายในทางลบ สื่อถึงการไม่เห็นด้วยกับการกระทำดังกล่าว เหมาะกับการแสดงว่ามีคนแอบหาผลประโยชน์เข้าตัวอย่างเห็นแก่ตัว

โดยทั่วไปควรหลีกเลี่ยงการใช้ "Feather One's Own Nest" ในบทความทางวิชาการหรือจดหมายเชิงทางการสูง ยกเว้นใช้ในการอ้างอิงหรืออธิบายภาษาเชิงสนทนา เพราะโทนของวลีนี้มีลักษณะไม่เป็นทางการและกล่าวหา

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยเมื่อใช้ "Feather One's Own Nest"

ผู้เรียนมักผิดพลาดในจุดเหล่านี้ วิธีป้องกันคือ:

ข้อผิดพลาดทั่วไปเหตุผล/คำอธิบายตัวอย่างถูกต้อง/วิธีแก้ไข
"He feathered his nest with money."แม้จะเข้าใจได้ แต่ตัวสำนวนเองแฝงเรื่องผลประโยชน์ทางการเงินอยู่แล้ว การเติม "with money" ซ้ำซ้อน"He feathered his own nest." (วิธีการได้ผลประโยชน์ให้ระบุแยกต่างหาก)
นำไปใช้กับการออมเงินหรือขยันทำงานทั่วไปสำนวนนี้เน้นเสมอว่าเป็นการได้มาซึ่งผลประโยชน์ ไม่เหมาะสม หรือ เห็นแก่ตัวใช้ในสถานการณ์ที่มีการหาผลประโยชน์อย่างไม่เหมาะสมเท่านั้น ไม่ใช่การออมอย่างสุจริต
"She feathered her nest very good."คำกริยาวิเศษณ์ "good" ไม่เหมาะกับโครงสร้างนี้ แนะนำให้ใช้ "She certainly feathered her nest.""She really feathered her own nest while in that position." เน้นที่การกระทำนั้นเอง
เข้าใจผิดเรื่องการใช้คำแสดงความเป็นเจ้าของ: "Feather a nest"ต้องใช้สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ (my, your, his, her, its, our, their) เพื่อระบุว่าเป็น รังของใคร"He was accused of feathering his own nest." เพิ่ม "one's own" เสมอ

เราจะใช้ Feather One's Own Nest ได้อย่างไร?

ในเชิงไวยากรณ์ "Feather One's Own Nest" ทำหน้าที่เป็นวลีกริยา โดยมี "to feather" เป็นกริยา และ "one's own nest" เป็นกรรม สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ ("one's") จะเปลี่ยนไปตามประธาน (เช่น my own nest, his own nest, their own nests)

ตัวอย่าง:

  1. "The corrupt official was caught feathering his own nest with public funds."
  2. "It's suspected that several executives were feathering their own nests before the company went bankrupt."

การเข้าใจและใช้ Feather One's Own Nest ได้ถูกต้องจะช่วยให้คุณแสดงออกเรื่องผลประโยชน์ส่วนตัวได้อย่างชัดเจนและแม่นยำ

รูปแบบและโครงสร้างประโยคที่พบบ่อย

โครงสร้างประโยคตัวอย่างประโยคที่ใช้ "Feather One's Own Nest"คำอธิบายแบบสั้น
ประธาน + feather(s/ed) one's own nest"The treasurer feathered his own nest for years before anyone noticed."ใช้กับกริยาในอดีตกาลทั่วไปในโครงสร้างหลัก
ประธาน + กริยาช่วย + feather one's own nest"They suspected he might feather his own nest if given too much power."ใช้ร่วมกับ modal verb (might, could, will) หรือ auxiliary verb (is, was, has been)
รูป gerund: Feathering one's own nest"Feathering her own nest was her main priority in that job."ใช้เป็น gerund phrase ทำหน้าที่เป็นคำนาม (ประธานหรือกรรม)
รูปแบบกล่าวหา: To accuse someone of feathering..."She was accused of feathering her own nest through insider trading."โครงสร้างที่พบบ่อยในการรายงานหรืออภิปรายพฤติกรรมแบบนี้

คำเหมือนและสำนวนที่เกี่ยวข้อง

ยังมีสำนวนภาษาอังกฤษอื่น ๆ ที่สื่อความหมายคล้ายกับ "Feather One's Own Nest" โดยแต่ละวลีมีความแตกต่างกันในแง่น้ำเสียงหรือความเป็นทางการ การเข้าใจสิ่งเหล่านี้จะช่วยให้เลือกใช้ได้อย่างเหมาะสมกับแต่ละสถานการณ์

สำนวน/วลีที่เกี่ยวข้องน้ำเสียง/ความหมาย/ความเป็นทางการตัวอย่างประโยค
Line one's own pocketsคล้ายกับ "feather one's own nest" มาก ไม่เป็นทางการ สื่อถึงการได้ผลประโยชน์ทางการเงินอย่างไม่ซื่อสัตย์"The manager was fired for lining his own pockets with company money."
On the takeไม่เป็นทางการมาก ใช้เมื่อพูดถึงการรับสินบนหรือทุจริต"Everyone knew the inspector was on the take."
Have one's snout in the troughไม่เป็นทางการและออกแนวดูถูก หมายถึงการเอาเปรียบหรือกอบโกยสิ่งที่เกินส่วนที่ควรได้"As soon as the bonuses were announced, he had his snout in the trough."
Milk something/someoneหมายถึงการหาผลประโยชน์อย่างต่อเนื่องจากสถานการณ์หรือบุคคลอื่น"He's been milking that expense account for years."
Look out for number oneทั่วไปกว่า หมายถึงการให้ความสำคัญกับตัวเอง อาจเป็นกลางหรือค่าลบก็ได้"In this competitive industry, you have to look out for number one."

ตัวอย่างการสนทนาภาษาอังกฤษ

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้น ๆ ที่แสดงการใช้ "Feather One's Own Nest" ในสถานการณ์จริง

บทสนทนา 1: ซุบซิบในที่ทำงาน

Anna: "Did you hear about Mr. Henderson? He’s being investigated." Ben: "No, what for?" Anna: "They think he's been awarding contracts to his brother’s company for years. Basically feathering his own nest at the company's expense." Ben: "Wow, I always suspected something was off with those deals!"

บทสนทนา 2: พูดคุยข่าว

Maria: "The news about the city council is shocking. So much corruption!" Leo: "I know! It seems like several members were more interested in feathering their own nests than serving the public." Maria: "It's disappointing when people in power do that."

บทสนทนา 3: บริบททางประวัติศาสตร์

Chloe: "I was reading about a king in the 18th century who heavily taxed the poor." David: "What did he use the money for?" Chloe: "Mostly to build extravagant palaces for himself and his court. A classic case of a ruler feathering his own nest while his people suffered."

ฝึกฝนกันเถอะ!

พร้อมหรือยังที่จะทดสอบความเข้าใจและการใช้ "Feather One's Own Nest"? ลองทำกิจกรรมสนุก ๆ และน่าสนใจเหล่านี้เลย!

1. ควิซสั้น ๆ

เลือกความหมายหรือการใช้ "Feather One's Own Nest" ที่ถูกต้องในแต่ละข้อ:

  • Question 1: The expression "to feather one's own nest" usually implies that someone is...

    • a) Working hard for a promotion.
    • b) Helping others generously.
    • c) Enriching themselves, often improperly.
  • Question 2: Which sentence uses "feather one's own nest" correctly?

    • a) "She feathered her own nest by donating to charity."
    • b) "The CEO was accused of feathering his own nest before the company collapsed."
    • c) "He feathered his own nest when he built a birdhouse."
  • Question 3: If someone is feathering their own nest, they are primarily concerned with...

    • a) The welfare of their community.
    • b) Their personal gain.
    • c) Environmental conservation.

(Answers: 1-c, 2-b, 3-b)

2. เกมจับคู่วลีสำนวน

จับคู่ประโยคเริ่มต้นในคอลัมน์ A กับตอนจบที่เหมาะสมในคอลัมน์ B ที่ใช้หรือเกี่ยวข้องกับ "Feather One's Own Nest"

คอลัมน์ A (ต้นประโยค)คอลัมน์ B (ตอนจบประโยค)
1. The investigation revealed that the directora) was clearly just looking out for number one.
2. He wasn't really helping the team; heb) by using company resources for his private business.
3. Many suspected the politician was trying toc) feather his own nest with the new infrastructure project.
4. By taking all the credit and the biggest bonus, shed) had been feathering his own nest for over a decade.

(Answers: 1-d, 2-b, 3-c, 4-a)

บทสรุป: เชี่ยวชาญสำนวนเกี่ยวกับความเห็นแก่ตัว

การเรียนรู้สำนวนอย่าง "Feather One's Own Nest" คือวิธีเพิ่มพูนคำศัพท์และเข้าใจรายละเอียดปลีกย่อยในภาษาอังกฤษได้อย่างยอดเยี่ยม แม้ว่าวลีนี้จะมักใช้ในเชิงลบ แต่การรู้จักและใช้เป็นจะช่วยให้คุณเข้าใจสถานการณ์และพูดคุยได้แม่นยำและมีสีสันมากขึ้น มันยังช่วยให้คุณฟังดูเป็นธรรมชาติและมีส่วนร่วมในบทสนทนาที่พูดถึงลักษณะพฤติกรรมแบบนี้ได้อย่างคล่องแคล่ว

ฝึกฝนต่อไป แล้วคุณจะใช้สำนวนพวกนี้ได้อย่างมั่นใจ! มีสำนวนภาษาอังกฤษไหนที่เกี่ยวกับความเห็นแก่ตัวหรือทุจริตที่คุณสนใจบ้าง? มาพูดคุยกันในคอมเมนต์ด้านล่าง!