🎵 พัฒนาการฟังและคำศัพท์ด้วยเพลงจริง ดาวน์โหลด MusicLearn!

ทำความเข้าใจ 'Fair Shake': ความหมายและการใช้ในสำนวนภาษาอังกฤษ

การเรียนภาษาอังกฤษไม่ได้มีแค่คำศัพท์ แต่ยังรวมถึงการเข้าใจสำนวนต่าง ๆ ‘Fair Shake’ เป็นสำนวนอเมริกันที่ใช้กันบ่อย หากคุณเข้าใจความหมายของ Fair Shake คุณจะสามารถรู้ได้เมื่อมีคนพูดถึง โอกาสที่เท่าเทียม หรือการได้รับการปฏิบัติอย่างเป็นธรรม โพสต์นี้จะสำรวจความหมายของ 'Fair Shake' วิธีนำไปใช้ และช่วยให้คุณเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น เราจะครอบคลุมทั้งคำนิยาม บริบทที่พบบ่อย ตัวอย่างการใช้ คำที่มีความหมายใกล้เคียง และแบบฝึกหัดท้ายบท!

เรียนรู้สำนวน Fair Shake

สารบัญ

‘Fair Shake’ หมายถึงอะไร?

สำนวน Fair Shake หมายถึง โอกาสที่ยุติธรรม การได้รับโอกาสอย่างเหมาะสม หรือการปฏิบัติอย่างเท่าเทียม หากมีใครบอกว่าเขาไม่ได้รับ Fair Shake หมายความว่าเขารู้สึกว่าไม่ได้รับโอกาสที่เป็นธรรมหรือไม่ได้รับฟังอย่างยุติธรรมหรือถูกปฏิบัติไม่เป็นธรรม สำนวนนี้จึงใช้แทน ความยุติธรรม ในบทสนทนาประจำวัน

โดยพื้นฐานแล้ว Fair Shake คือทุกคนที่เกี่ยวข้องได้รับโอกาสอย่างเสมอภาค ไม่มีการลำเอียงหรืออคติ ถูกตัดสินหรือปฏิบัติตามผลงานและการกระทำของตัวเอง

ควรใช้ ‘Fair Shake’ เมื่อไร?

โดยปกติคุณจะได้ยินหรือใช้ Fair Shake ในบทสนทนาไม่เป็นทางการและภาษาพูดในชีวิตประจำวัน เหมาะกับการพูดถึงสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับงาน กีฬา การแข่งขัน เรื่องทางกฎหมาย (โดยทั่วไป) หรือสถานการณ์ใด ๆ ที่ต้องการความยุติธรรมและโอกาสที่เท่าเทียม

ตัวอย่างเช่น:

  • "I don't think he got a fair shake from the judges."
  • "All I'm asking for is a fair shake to prove I can do the job."

อย่างไรก็ตาม ควรหลีกเลี่ยงการใช้ ‘Fair Shake’ ในงานเขียนเชิงวิชาการที่เป็นทางการมากหรือเอกสารราชการ เพราะภาษาแบบอื่นอาจเหมาะสมกว่า แม้ว่าจะเป็น สำนวนอเมริกัน ที่เข้าใจกันดี การใช้คำว่า "equitable opportunity" หรือ "impartial consideration" จะเหมาะสมในสถานการณ์นั้นมากกว่า

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:

นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปที่ผู้เรียนมักทำเกี่ยวกับ ‘Fair Shake’ และวิธีแก้ไข

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยทำไมถึงผิด / คำอธิบายตัวอย่างที่ถูกต้อง / วิธีแก้ไข
"He deserves fair shakes." (รูปพหูพจน์)โดยทั่วไปใช้ในรูปเอกพจน์ "a fair shake""He deserves a fair shake."
"The referee didn't give a fair shake to us."โดยปกติจะละบุพบท "to" เมื่อ "give" มีกรรมรอง"The referee didn't give us a fair shake."
ใช้กับการเขย่าของจริงเป็นสำนวนที่ใช้ในความหมายโอกาส ไม่ใช่การเคลื่อนไหวจริงเน้นความหมายสำนวน: โอกาสที่เท่าเทียมหรือความยุติธรรม
"She wants to get a fair shaken.""Shake" เป็นคำนามในสำนวนนี้ ไม่ใช่ past participle"She wants to get a fair shake."

เราใช้ ‘Fair Shake’ อย่างไร?

สำนวน Fair Shake มักทำหน้าที่เป็นวลีคำนาม มักจะถูกใช้คู่กับกริยาอย่าง "get," "give," "deserve," หรือ "want"

เช่น:

  1. "The new employee feels she didn't get a fair shake during her initial training period."
  2. "Let's give everyone a fair shake and listen to all proposals before deciding."

การเข้าใจหน้าที่เป็นวลีคำนามของสำนวนนี้ จะช่วยให้สร้างประโยคที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ โดยพื้นฐานคือ คุณจะ get, give หรือ deserve บางอย่าง และ บางอย่าง นั้นคือ 'Fair Shake' (โอกาสหรือการปฏิบัติอย่างยุติธรรม)

โครงสร้างประโยคที่พบบ่อย:

โครงสร้างประโยคตัวอย่างประโยคที่ใช้ "Fair Shake"คำอธิบายสั้น ๆ
Subject + get/got + a fair shake"I hope I get a fair shake at the interview."แสดงถึงการได้รับโอกาสที่เป็นธรรม
Subject + give/gave + (someone) + a fair shake"The coach gave every player a fair shake to make the team."เน้นการให้โอกาสที่เป็นธรรมแก่ใครบางคน
Subject + deserve/want/need + a fair shake"After all his hard work, he deserves a fair shake."แสดงความสมควรได้รับหรือความต้องการได้รับความยุติธรรม
It's important to + give + (someone) + a fair shake"It's important to give new ideas a fair shake."เน้นความสำคัญของการให้โอกาสที่เป็นธรรม

คำใกล้เคียงและสำนวนที่เกี่ยวข้อง

แม้ว่า Fair Shake จะเป็นสำนวนที่ดี แต่ยังมีวิธีพูดถึงความหมายใกล้เคียงได้อีกหลายแบบ การรู้จักเหล่านี้จะช่วยให้คุณ เข้าใจสำนวนอเมริกัน และความหลากหลายในภาษามากขึ้น นี่คือตัวอย่างสำนวนใกล้เคียง พร้อมโทนและการใช้ที่ต่างกัน:

คำใกล้เคียง/สำนวนน้ำเสียง/ความเป็นทางการตัวอย่างประโยค
A level playing fieldเป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในธุรกิจหรือระเบียบใหม่ ๆ เน้นความเท่าเทียมของทุกฝ่าย"The new regulations are designed to create a level playing field for all businesses."
A fair crack of the whipไม่เป็นทางการ อังกฤษ เป็นสำนวนเหมือน ‘Fair Shake’"He hasn't had a fair crack of the whip with this new manager."
An even breakไม่เป็นทางการ คล้าย ‘Fair Shake’ หมายถึงโอกาสที่สุ่มเสมอกัน"She felt she never got an even break early in her career."
Fair treatmentตรงไปตรงมา ใช้ได้ทั้งทางการและไม่ทางการ"All employees are entitled to fair treatment."
A square dealไม่เป็นทางการ หมายถึงข้อตกลงที่ซื่อตรงและเป็นธรรม"He felt he got a square deal when he bought the car."
Equal opportunityทางการ มักใช้ในกฎหมาย สังคม หรือการจ้างงาน"The company promotes equal opportunity for all applicants."

ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ

นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้น ๆ ที่แสดงให้เห็นการใช้ Fair Shake ในสถานการณ์จริง:

บทสนทนา 1: ที่ทำงาน

  • Sarah: "How's the new project going, Mark?"
  • Mark: "It's challenging. I'm worried my proposal won't get a fair shake because the manager seems to prefer Tom's approach already."
  • Sarah: "That's tough. Hopefully, she'll consider all options objectively."

บทสนทนา 2: หลังเกมกีฬา

  • Alex: "We lost again! I don't think the referee was very good today."
  • Ben: "Yeah, I agree. It felt like our team didn't get a fair shake on some of those calls."
  • Alex: "Exactly! A few bad calls can change the whole game."

บทสนทนา 3: พูดคุยเรื่องการคัดเลือกนักแสดง

  • Maria: "Did you hear back about the movie role?"
  • David: "Not yet. I just hope I get a fair shake. There were so many talented actors auditioning."
  • Maria: "Well, you prepared a lot. I'm sure they'll see your potential."

เวลาแห่งการฝึกฝน!

พร้อมจะทดสอบความเข้าใจและการใช้ Fair Shake แล้วหรือยัง? มาลองทำกิจกรรมสนุก ๆ นี้กันเลย!

1. แบบทดสอบเร็ว!

เลือกความหมายหรือการใช้ Fair Shake ที่ถูกต้องในแต่ละข้อ:

  • Question 1: If someone says, "I just want a fair shake," what do they mean?

    • a) They want a milkshake that is fairly priced.
    • b) They want an equal and just opportunity.
    • c) They want someone to physically shake their hand fairly.
  • Question 2: Which sentence uses 'fair shake' correctly?

    • a) "The judge didn't fair shake the defendant."
    • b) "She hopes to get a fair shake at the job interview."
    • c) "He gave a fair shakes to all contestants."
  • Question 3: To not receive equitable treatment can be described as not getting a ______.

    • a) fair shake
    • b) good luck
    • c) big deal

(Answers: 1-b, 2-b, 3-a)

2. เกมจับคู่วลี (Mini-Game):

จับคู่ประโยคต้นในคอลัมน์ A กับประโยคจบในคอลัมน์ B เพื่อให้เกิดความหมายถูกต้องด้วย Fair Shake หรือแนวคิดเกี่ยวกับความยุติธรรม:

คอลัมน์ A (ต้นประโยค)คอลัมน์ B (จบประโยค)
1. The team felt the umpire didn'ta) a fair shake to prove his abilities.
2. Despite his past mistakes, he deservedb) give them a fair shake during the match.
3. Every new idea shouldc) get a fair shake before being dismissed.
4. She was worried that her unique art style wouldn'td) get a fair shake from the conservative judges.

(Answers: 1-b, 2-a, 3-c, 4-d)

สรุป: เชี่ยวชาญสำนวนเกี่ยวกับความยุติธรรม

การเรียนรู้สำนวนอย่าง Fair Shake เป็นก้าวที่ยอดเยี่ยมในการใช้ภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติขึ้น ไม่ใช่แค่เข้าใจความหมายของแต่ละคำ แต่ยังเข้าใจบริบททางวัฒนธรรมและอารมณ์ที่แฝงอยู่ด้วย เมื่อคุณใช้ ‘Fair Shake’ ได้ถูกต้อง จะช่วยให้สื่อสารเรื่องความยุติธรรมและโอกาสได้อย่างละเอียดขึ้น

ฝึกฝนบ่อย ๆ แล้วการใช้สำนวนเหล่านี้จะเป็นเรื่องปกติสำหรับคุณ! คุณเคยพบสถานการณ์ที่ใครบางคนควรได้รับ Fair Shake แต่กลับไม่ได้รับหรือไม่? แชร์เรื่องราวของคุณในความคิดเห็นด้านล่าง!