ทำความเข้าใจ 'Fair Shake': ความหมายและการใช้ในสำนวนภาษาอังกฤษ
การเรียนภาษาอังกฤษไม่ได้มีแค่คำศัพท์ แต่ยังรวมถึงการเข้าใจสำนวนต่าง ๆ ‘Fair Shake’ เป็นสำนวนอเมริกันที่ใช้กันบ่อย หากคุณเข้าใจความหมายของ Fair Shake คุณจะสามารถรู้ได้เมื่อมีคนพูดถึง โอกาสที่เท่าเทียม หรือการได้รับการปฏิบัติอย่างเป็นธรรม โพสต์นี้จะสำรวจความหมายของ 'Fair Shake' วิธีนำไปใช้ และช่วยให้คุณเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น เราจะครอบคลุมทั้งคำนิยาม บริบทที่พบบ่อย ตัวอย่างการใช้ คำที่มีความหมายใกล้เคียง และแบบฝึกหัดท้ายบท!
สารบัญ
- ‘Fair Shake’ หมายถึงอะไร?
- ควรใช้ ‘Fair Shake’ เมื่อไร?
- เราใช้ ‘Fair Shake’ อย่างไร?
- คำใกล้เคียงและสำนวนที่เกี่ยวข้อง
- ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ
- เวลาแห่งการฝึกฝน!
- สรุป: เชี่ยวชาญสำนวนเกี่ยวกับความยุติธรรม
‘Fair Shake’ หมายถึงอะไร?
สำนวน Fair Shake หมายถึง โอกาสที่ยุติธรรม การได้รับโอกาสอย่างเหมาะสม หรือการปฏิบัติอย่างเท่าเทียม หากมีใครบอกว่าเขาไม่ได้รับ Fair Shake หมายความว่าเขารู้สึกว่าไม่ได้รับโอกาสที่เป็นธรรมหรือไม่ได้รับฟังอย่างยุติธรรมหรือถูกปฏิบัติไม่เป็นธรรม สำนวนนี้จึงใช้แทน ความยุติธรรม ในบทสนทนาประจำวัน
โดยพื้นฐานแล้ว Fair Shake คือทุกคนที่เกี่ยวข้องได้รับโอกาสอย่างเสมอภาค ไม่มีการลำเอียงหรืออคติ ถูกตัดสินหรือปฏิบัติตามผลงานและการกระทำของตัวเอง
ควรใช้ ‘Fair Shake’ เมื่อไร?
โดยปกติคุณจะได้ยินหรือใช้ Fair Shake ในบทสนทนาไม่เป็นทางการและภาษาพูดในชีวิตประจำวัน เหมาะกับการพูดถึงสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับงาน กีฬา การแข่งขัน เรื่องทางกฎหมาย (โดยทั่วไป) หรือสถานการณ์ใด ๆ ที่ต้องการความยุติธรรมและโอกาสที่เท่าเทียม
ตัวอย่างเช่น:
- "I don't think he got a fair shake from the judges."
- "All I'm asking for is a fair shake to prove I can do the job."
อย่างไรก็ตาม ควรหลีกเลี่ยงการใช้ ‘Fair Shake’ ในงานเขียนเชิงวิชาการที่เป็นทางการมากหรือเอกสารราชการ เพราะภาษาแบบอื่นอาจเหมาะสมกว่า แม้ว่าจะเป็น สำนวนอเมริกัน ที่เข้าใจกันดี การใช้คำว่า "equitable opportunity" หรือ "impartial consideration" จะเหมาะสมในสถานการณ์นั้นมากกว่า
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย:
นี่คือข้อผิดพลาดทั่วไปที่ผู้เรียนมักทำเกี่ยวกับ ‘Fair Shake’ และวิธีแก้ไข
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย | ทำไมถึงผิด / คำอธิบาย | ตัวอย่างที่ถูกต้อง / วิธีแก้ไข |
---|---|---|
"He deserves fair shakes." (รูปพหูพจน์) | โดยทั่วไปใช้ในรูปเอกพจน์ "a fair shake" | "He deserves a fair shake." |
"The referee didn't give a fair shake to us." | โดยปกติจะละบุพบท "to" เมื่อ "give" มีกรรมรอง | "The referee didn't give us a fair shake." |
ใช้กับการเขย่าของจริง | เป็นสำนวนที่ใช้ในความหมายโอกาส ไม่ใช่การเคลื่อนไหวจริง | เน้นความหมายสำนวน: โอกาสที่เท่าเทียมหรือความยุติธรรม |
"She wants to get a fair shaken." | "Shake" เป็นคำนามในสำนวนนี้ ไม่ใช่ past participle | "She wants to get a fair shake." |
เราใช้ ‘Fair Shake’ อย่างไร?
สำนวน Fair Shake มักทำหน้าที่เป็นวลีคำนาม มักจะถูกใช้คู่กับกริยาอย่าง "get," "give," "deserve," หรือ "want"
เช่น:
- "The new employee feels she didn't get a fair shake during her initial training period."
- "Let's give everyone a fair shake and listen to all proposals before deciding."
การเข้าใจหน้าที่เป็นวลีคำนามของสำนวนนี้ จะช่วยให้สร้างประโยคที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ โดยพื้นฐานคือ คุณจะ get, give หรือ deserve บางอย่าง และ บางอย่าง นั้นคือ 'Fair Shake' (โอกาสหรือการปฏิบัติอย่างยุติธรรม)
โครงสร้างประโยคที่พบบ่อย:
โครงสร้างประโยค | ตัวอย่างประโยคที่ใช้ "Fair Shake" | คำอธิบายสั้น ๆ |
---|---|---|
Subject + get/got + a fair shake | "I hope I get a fair shake at the interview." | แสดงถึงการได้รับโอกาสที่เป็นธรรม |
Subject + give/gave + (someone) + a fair shake | "The coach gave every player a fair shake to make the team." | เน้นการให้โอกาสที่เป็นธรรมแก่ใครบางคน |
Subject + deserve/want/need + a fair shake | "After all his hard work, he deserves a fair shake." | แสดงความสมควรได้รับหรือความต้องการได้รับความยุติธรรม |
It's important to + give + (someone) + a fair shake | "It's important to give new ideas a fair shake." | เน้นความสำคัญของการให้โอกาสที่เป็นธรรม |
คำใกล้เคียงและสำนวนที่เกี่ยวข้อง
แม้ว่า Fair Shake จะเป็นสำนวนที่ดี แต่ยังมีวิธีพูดถึงความหมายใกล้เคียงได้อีกหลายแบบ การรู้จักเหล่านี้จะช่วยให้คุณ เข้าใจสำนวนอเมริกัน และความหลากหลายในภาษามากขึ้น นี่คือตัวอย่างสำนวนใกล้เคียง พร้อมโทนและการใช้ที่ต่างกัน:
คำใกล้เคียง/สำนวน | น้ำเสียง/ความเป็นทางการ | ตัวอย่างประโยค |
---|---|---|
A level playing field | เป็นทางการมากขึ้น มักใช้ในธุรกิจหรือระเบียบใหม่ ๆ เน้นความเท่าเทียมของทุกฝ่าย | "The new regulations are designed to create a level playing field for all businesses." |
A fair crack of the whip | ไม่เป็นทางการ อังกฤษ เป็นสำนวนเหมือน ‘Fair Shake’ | "He hasn't had a fair crack of the whip with this new manager." |
An even break | ไม่เป็นทางการ คล้าย ‘Fair Shake’ หมายถึงโอกาสที่สุ่มเสมอกัน | "She felt she never got an even break early in her career." |
Fair treatment | ตรงไปตรงมา ใช้ได้ทั้งทางการและไม่ทางการ | "All employees are entitled to fair treatment." |
A square deal | ไม่เป็นทางการ หมายถึงข้อตกลงที่ซื่อตรงและเป็นธรรม | "He felt he got a square deal when he bought the car." |
Equal opportunity | ทางการ มักใช้ในกฎหมาย สังคม หรือการจ้างงาน | "The company promotes equal opportunity for all applicants." |
ตัวอย่างบทสนทนาภาษาอังกฤษ
นี่คือตัวอย่างบทสนทนาสั้น ๆ ที่แสดงให้เห็นการใช้ Fair Shake ในสถานการณ์จริง:
บทสนทนา 1: ที่ทำงาน
- Sarah: "How's the new project going, Mark?"
- Mark: "It's challenging. I'm worried my proposal won't get a fair shake because the manager seems to prefer Tom's approach already."
- Sarah: "That's tough. Hopefully, she'll consider all options objectively."
บทสนทนา 2: หลังเกมกีฬา
- Alex: "We lost again! I don't think the referee was very good today."
- Ben: "Yeah, I agree. It felt like our team didn't get a fair shake on some of those calls."
- Alex: "Exactly! A few bad calls can change the whole game."
บทสนทนา 3: พูดคุยเรื่องการคัดเลือกนักแสดง
- Maria: "Did you hear back about the movie role?"
- David: "Not yet. I just hope I get a fair shake. There were so many talented actors auditioning."
- Maria: "Well, you prepared a lot. I'm sure they'll see your potential."
เวลาแห่งการฝึกฝน!
พร้อมจะทดสอบความเข้าใจและการใช้ Fair Shake แล้วหรือยัง? มาลองทำกิจกรรมสนุก ๆ นี้กันเลย!
1. แบบทดสอบเร็ว!
เลือกความหมายหรือการใช้ Fair Shake ที่ถูกต้องในแต่ละข้อ:
Question 1: If someone says, "I just want a fair shake," what do they mean?
- a) They want a milkshake that is fairly priced.
- b) They want an equal and just opportunity.
- c) They want someone to physically shake their hand fairly.
Question 2: Which sentence uses 'fair shake' correctly?
- a) "The judge didn't fair shake the defendant."
- b) "She hopes to get a fair shake at the job interview."
- c) "He gave a fair shakes to all contestants."
Question 3: To not receive equitable treatment can be described as not getting a ______.
- a) fair shake
- b) good luck
- c) big deal
(Answers: 1-b, 2-b, 3-a)
2. เกมจับคู่วลี (Mini-Game):
จับคู่ประโยคต้นในคอลัมน์ A กับประโยคจบในคอลัมน์ B เพื่อให้เกิดความหมายถูกต้องด้วย Fair Shake หรือแนวคิดเกี่ยวกับความยุติธรรม:
คอลัมน์ A (ต้นประโยค) | คอลัมน์ B (จบประโยค) |
---|---|
1. The team felt the umpire didn't | a) a fair shake to prove his abilities. |
2. Despite his past mistakes, he deserved | b) give them a fair shake during the match. |
3. Every new idea should | c) get a fair shake before being dismissed. |
4. She was worried that her unique art style wouldn't | d) get a fair shake from the conservative judges. |
(Answers: 1-b, 2-a, 3-c, 4-d)
สรุป: เชี่ยวชาญสำนวนเกี่ยวกับความยุติธรรม
การเรียนรู้สำนวนอย่าง Fair Shake เป็นก้าวที่ยอดเยี่ยมในการใช้ภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติขึ้น ไม่ใช่แค่เข้าใจความหมายของแต่ละคำ แต่ยังเข้าใจบริบททางวัฒนธรรมและอารมณ์ที่แฝงอยู่ด้วย เมื่อคุณใช้ ‘Fair Shake’ ได้ถูกต้อง จะช่วยให้สื่อสารเรื่องความยุติธรรมและโอกาสได้อย่างละเอียดขึ้น
ฝึกฝนบ่อย ๆ แล้วการใช้สำนวนเหล่านี้จะเป็นเรื่องปกติสำหรับคุณ! คุณเคยพบสถานการณ์ที่ใครบางคนควรได้รับ Fair Shake แต่กลับไม่ได้รับหรือไม่? แชร์เรื่องราวของคุณในความคิดเห็นด้านล่าง!